Выбери любимый жанр

Истребитель (СИ) - Кощеев Владимир - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Нейтральный клан силен масштабами. И при необходимости он может организовать Рудольфу такую головную боль, что тому проще будет своего внука собственноручно задушить на центральной площади.

— Что ж, будьте уверены, господин Рэл, я пришлю своего человека. А теперь, полагаю, нам пора вернуться в общий зал, боюсь, гости не поймут столь долгого отсутствия виновника торжества.

Я кивнул ему и поднялся из кресла. Дожидаться графа я не стал и первым покинул кабинет.

Дорогу до зала я прекрасно нашел по звукам музыки и гомону гостей.

Оглядевшись, я заметил Фолксов, о чем-то оживленно болтающих с первым бургомистром и его женой. По-хорошему, следовало подойти к ним, чтобы засвидетельствовать почтение, но меня прервал громкий звук бьющегося стекла.

Музыка мгновенно оборвалась, и головы всех присутствующих почти синхронно повернулись в сторону источника шума. Я не стал исключением, вот только благодаря тому, что стоял на небольшом возвышении, видно мне было куда лучше многих.

Дия Гриммен стояла напротив уже явно поддавшего усатого мужчины в дорогом костюме в цветах рода Штойне. Блондин пошел красными пятнами, не обращая внимания на окружающих, его мелкие глаза навыкате смотрели на девушку, как на внезапно заговорившую лошадь.

— Что здесь происходит? — голос графа зазвучал в зале, разом прервав немую сцену.

Сам Штойне сбежал по ступенькам с соседней лестницы и, не удостоив взглядом своего подданного, обернулся к Дие. Его лицо дрогнуло всего на пару мгновений, но мне этого хватило, чтобы понять — он ее знает.

Девушка, которую никогда не выпускали из замка, знакома внуку короля. А это значит, что он напрямую был связан с Юстасом и его исследованиями. Что ж, по крайней мере, теперь я догадываюсь, копает ли он под орден или защищает культ.

— Госпожа, приношу вам свои извинения за своего нерадивого помощника. Вы же знаете, баронесса, какими бывают строптивыми слуги, — приложив руку к груди, он согнулся в поясе. — Позвольте мне загладить его вину?

Дия не стала разыгрывать невинность, спокойно взяла подол платья и, придерживая его края, чуть присела. И уже по одному этому жесту было видно всем присутствующим, что лекарка, к которой бегали сплетничать жены влиятельнейших горожан, на самом деле благородных кровей.

— Как пожелает ваше сиятельство, — покорно склонила она голову.

— Именно, ваша милость, — с нескрываемым наслаждением повторно обратился к ней как к баронессе Штойне. — Как я пожелаю.

Он бросил взгляд на лестницу, где стоял я, и тонкие губы графа расползлись в улыбке. Я приподнял подбородок и, чуть расправив плечи, сформировал за плечами черные крылья. Заклинание «Полета» было людям недоступно, но им с удовольствием пользовались демоны Похоти. Всего на мгновение чары поглотили свет за моей спиной, но этого хватило, чтобы главный гость вечера их увидел и все понял.

— Предлагаю вам с супругом присоединиться ко мне за столом, ваша милость, — сказал Штойне. — В качестве извинений, разумеется.

Дия бросила на меня осторожный взгляд, и я улыбнулся ей в ответ.

— Разумеется, ваше сиятельство, — ответила полукровка, вновь приседая перед графом. — Для нас это огромная честь.

Глава 18

Ужин для графа накрыли на втором этаже за небольшой явно установленной недавно перегородкой. Из зала было видно лишь наши головы, но расслышать разговор или же еще как-то вмешаться у гостей возможностей не было.

Стол изначально явно не предназначался для гостей, так что слугам пришлось часть блюд разместить в стороне и, когда придет время, сменять тарелки.

Граф первым опустился в кресло. Сидел он на небольшом постаменте, так что с его места должен был открываться вид на веселящихся внизу гостей. Нас же усадили по обе стороны от Штойне и подали первые блюда.

Поначалу он не обращал на меня внимания, целиком сосредоточившись на Дие, которая не спеша омыла руки, вытерла их салфеткой, которую затем аккуратно сложила. И лишь закончив с процедурой, которую мы оба проигнорировали, взялась за бокал.

Граф лично плеснул ей густого красного вина, и над столом тут же разошелся аромат груш. Интересный выбор для такого напитка. Вино на грушах я еще не пробовал.

— Как вы находите это вино, ваша милость? — преувеличенно вежливо спросил граф, когда Дия пригубила из серебряного кубка.

— Весьма неплохое, — кивнула та. — Но его явно слишком рано подали. Это ведь Мирийское?

Штойне довольно улыбнулся.

— Именно.

— Его нужно выдерживать не меньше пяти лет, — заметила Гриммен, берясь за приборы. — Если бы этот прием проходил в нашем замке, распорядителя ждала бы порка на конюшне. Мирийское слишком редкое и дорогое вино, открыть его раньше срока — все равно что выкинуть на ветер состояние.

— О, моя семья может себе позволить такие траты, — заявил граф в ответ.

— Семья, ваше сиятельство, не вы, — заметил я, под укоризненным взглядом Дии хватая кубок жирными пальцами и с шумом отхлебывая. — Или вы не отделяете себя от рода вашего деда?

В других обстоятельствах подобное поведение могло бы послужить поводом для скандала. Однако даже если я не являюсь простолюдином, раскрывать мое инкогнито графу не позволяет этикет. То, как он поступил с Дией — другое дело, ведь со мной на приеме он заговорил именно как с простолюдином, тем самым приняв правила игры. А откуда черни знать о манерах? Пусть радуется, что я не руками за еду хватаюсь.

Мой укол попал в цель, щека графа дернулась, но он быстро вновь овладел лицом.

— Разумеется, я и сам кое-что имею, господин Рэл, — кивнул Штойне. — К примеру, верных людей, которые пойдут за мной хоть в Катценауге.

«Не зарывайся, а то лавка сгорит» — примерно так можно трактовать его ответ. Но меня на испуг взять сложно.

— Вы маг Земли, ваше сиятельство, — спокойно поднял я на него взгляд. — Тем удивительнее, что не заметили яда в сыре, которым так обильно заедаете ваше Мирийское.

Его вилка звякнула о тарелку с сырной нарезкой. Взгляд графа изменился, но я прекрасно видел, что он не замечает наложенного на закуску заклятья.

— Не беспокойтесь, граф, когда придет время, я помогу вам избавиться от его воздействия, — ковыряясь в тарелке, сказал я. — Считайте это помощью верного сторонника королевского рода правящему дому в вашем лице. Итак, вы не ответили на мой вопрос, ваше сиятельство.

— Вы всерьез угрожаете отравить меня за столом, а потом надеетесь вести беседу, как ни в чем не бывало?! — едва заметно дернув щекой, граф поправил салфетку на груди.

— Это не магия моего мужа, — заметила Дия, покачивая бокалом в воздухе.

Уточнять, что она изначально видела чары, Гриммен не стала. Уже привыкнув, что решения принимаю я, она благоразумно предоставила мне выбор, что делать с чужой магией.

— Я не зря упомянул, что ваша стихия Земля, ваше сиятельство. Только темные чародеи способны заметить темную магию, — напомнил я, пригубляя из своего бокала. — Все, что есть на этом столе, в Фолкбурге продается, но как и вино, самые изысканные блюда вы привезли с собой. Понимаете, ваше сиятельство? С собой.

Он хлопнул ресницами пару раз, а затем жестом подозвал слугу.

Мужчина в униформе Штойне склонился так, чтобы граф мог говорить ему прямо на ухо. Через несколько секунд слуга отстранился и, не подавая вида, вернулся на место, где также шепотом передал приказ лорда.

Нужно отдать должное службе безопасности графа. Внизу веселились гости, играла музыка, и никто не обращал внимания на охрану Штойне, которая курсировала по залу. Аккуратно, но очень быстро их число нарастало, а потом резко схлынуло. В зале осталась только городская стража да несколько представителей графства повыше рангом.

Штойне вытер губы салфеткой и аккуратно сложил ее. Со стороны это выглядело абсолютно нормально, но я видел, как трясутся его руки.

— Вы знаете этот яд?

— Мой учитель показал мне почти полсотни заклинаний для обнаружения и снятия разных видов отравления, ваше сиятельство. И по тому, что я вижу на этом сыре, можно многое сказать о человеке, который его накладывал.

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело