Меч демона - Дункан Дэйв - Страница 67
- Предыдущая
- 67/84
- Следующая
Хэмиш не улыбнулся.
– Ты надеешься, он пришлет за тобой?
– Ему нужен боец. Я его человек, – удовлетворенно произнес Тоби. Быть человеком мастера Стрингера – совсем не то же, что быть человеком герцога. Он не будет одним из его гвардейцев или его издольщиком. Он будет просто слугой, зарабатывающим на жизнь победами, – как сделал это сегодня. Он сможет уйти от него в любой момент, стоит только захотеть.
– Но он…
– Что?
– Тоби, тебе не кажется странным, что случайный хозяйский гость вдруг оказывается именно тем, кого ты искал, – болельщиком, поручителем? Случайное совпадение?
Кто-то из слуг вошел в комнату и направился в их сторону.
Тоби нерешительно поморщился:
– О чем это ты?
Хэмиш, прикусив губу, смотрел на него.
– Рэндалл был моряком. О, я не сомневаюсь, что ему доводилось биться на ринге и раньше, но мне кажется, Рори просто пошел и нашел на одном из кораблей первого, кто согласился биться за деньги. Мне кажется, Стрингеру наплевать на кулачный бой.
Избитый, оглушенный виски, Тоби соображал медленно.
– Но зачем? Зачем им это понадобилось?
– Мне кажется, Стрингер хотел взять тебя с собой в Думбартон, может, даже в Англию, хотя я сомневаюсь в этом. Мне кажется, они с Рори решили, что кулачный бой будет самым убедительным поводом.
– Почему просто не предложить мне работу грузчика? Зачем я вообще ему нужен, если не для того, чтобы драться за него? К чему все эти хитрости?
– Может, для того, чтобы ты не догадался… не знаю.
– Тогда что ты копаешься во всех этих монетах?
Хэмиш посмотрел на медный грош, который вертел в пальцах:
– Пытаюсь найти хоть один, отчеканенный после того, как Ферган вернулся из Англии и был коронован – до первого восстания. Их немного осталось. Их хранят как редкость.
К ним подошел посыльный – мальчишка с шапкой рыжих волос, веснушчатой физиономией и торчавшими из-под пледа тонкими, как удилища, ногами.
– Господин просит вас к себе, мастер Лонгдирк, – произнес паж пронзительным сопрано.
Тоби осторожно встал:
– Придется тебе поискать редкости попозже. Эта твоя библиотека… она рядом с менестрельской галереей?
Хэмиш удивленно поднял глаза:
– Нет. А что?
– Время поработать. – Тоби повернулся к пажу. – Веди, хозяин.
Хэмиш поспешно смахнул деньги обратно в кошелек.
3
В зале оказалось светлее, чем в прошлый раз, когда он был здесь. Из узких окон на южной стене наискось падали столбы солнечного света, в них кружились золотые пылинки, но все равно трещавший в камине огонь давал больше света. Тоби обогнул длинный стол и приблизился к двум мужчинам, стоявшим у камина. Те пили. От боли в спине он хромал лицо его превратилось в сырой мясной пудинг, руки распухли. Должно быть, Рори наблюдал за ним не без удовольствия.
Тоби поклонился сначала Максиму Стрингеру, потом хозяину замка. Кланяться тоже было больно, да и выпрямиться до конца он не смог.
Мужчины переглянулись. Стрингер достал свою стекляшку и вставил ее в глаз – рассмотреть победителя.
– Ты выглядишь лучше, чем я думал, молодой человек. Садись, если хочешь.
Тоби мотнул головой, от чего зала некоторое время кружилась вокруг него.
– Отлично, Убийца, – произнес Рори. – Мастер Стрингер признает, что твои способности кулачного бойца вселяют надежду на удачное продолжение. Тем не менее он, к сожалению, решил не брать тебя. Прости.
Тоби вздрогнул от внезапной тревоги, и его спина отозвалась на это движение новой болью.
– Я делал все, что в моих силах, чтобы победить для вас, сэр. Мне очень жаль, что я убил вашего человека.
Долговязый сассенах отпил из кубка.
– Дело не в этом. Видишь ли, смертные случаи на ринге происходят не часто. Этого не должно было случиться, тем более не должно было случиться сегодня. Скажу тебе честно, я не покровитель боевых искусств. Он был не из моих людей – простой матрос, которого мы наняли, чтобы проверить тебя. Ему нужно было испытать тебя, раскрыть твои повадки, а потом сдаться.
Хэмиш, как всегда, оказался прав.
– Но… тогда почему он не… Почему он превратил это в настоящий бой до конца?
Рори осушил свой кубок.
– Наверное, не смог стерпеть, что его побил мальчишка. Еще стопку на дорогу, Макс?
– Довольно, спасибо. – Стрингер убрал свой идиотский монокль в карман и поставил кубок на каминную полку. – Я виню во всем его секундантов. Под конец они силой волокли его к черте. Я не знаю, как он продержался так долго. Их стоило бы повесить за убийство.
Рори пожал плечами:
– Готов поспорить – они слишком много поставили на своего человека. Такое случается. – Он наблюдал за Тоби, и взгляд его словно пытался что-то передать. А у Тоби все плыло перед глазами, и он никак не мог прочитать «послания».
Впрочем, этого и не требовалось. Он бы с удовольствием отправил эту двуличную аристократическую свинью одним хорошим ударом в камин, только вот руки сильно разбиты. Если кто-то и предложил секундантам Рэндалла безумную сумму, то Тоби догадывался, кто это. Поединок был, конечно, подстроен, но Рори сумел переиначить все по-своему.
Тоби снова повернулся к купцу:
– Значит, кулачные бойцы вам не нужны, сэр? – Мечта разбилась как упавшая сосулька.
– Кулачные не нужны. – Стрингер больше не говорил как идиот. Казалось, даже подбородок у него слегка выдвинулся. – Однако сегодня я видел замечательный образец мужества – побитый человек отказывался сдаваться, держался любой ценой, и так до победы. Такие люди мне нужны.
Рори застыл, словно от удивления.
– Прежде чем вы продолжите, сэр, мне кажется, нам стоит поведать Тиндрумскому Ужасу последние новости.
Ясное дело, плохие.
– Да, я как раз собирался. – Стрингер отошел от камина на пару шагов, словно огонь вдруг сделался ему неприятен. Он прокашлялся. – Пока ты сражался на ринге, парень, прибыл курьер. Он принес новости из Эдинбурга. Очень странный закон принят Парламентом и подписан губернатором. Я не помню подобных прецедентов в истории Шотландии. А вы, мастер?
– Нет. – Рори не сводил глаз с Тоби.
– Это Указ, касающийся лично тебя, Тобиаса Стрейнджерсона из деревни Тиндрум в Страт-Филлане. В нем ты обвиняешься в том, что носишь в себе демона. Этим Указом устанавливается награда за твой труп с клинком в сердце. – Стрингер перешел на гэльский язык. Его английский акцент был заметен не так, как у Рори.
– Это что, шутка? – Тоби переводил взгляд с одного на другого.
– Никаких шуток, – ответил купец. – Клянусь честью. Я не помню, чтобы такое вообще когда-либо случалось. Что еще более странно – так это награда. Пять тысяч марок.
Тоби доплелся до кресла и осторожно сел. Если бы он был сейчас трезв, если бы его мозги не подверглись бы такой встряске, он, возможно, и нашел бы в этом какой-то смысл. А может, и нет. Если бы это сказал ему один Рори, он ни за что бы не поверил ему – слишком уж все это немыслимо.
– Случайно не такую ли награду назначили за Ферг… за его величество?
– Совершенно верно, – ответил Стрингер. – Мы нашли это таким же невероятным, как ты. Бумага здесь, у меня, если хочешь, можешь убедиться сам.
Тоби покачал головой, что опять было ошибкой.
– Я не понимаю, сэр. Почему?
– Мы тоже не понимаем. Каким-то образом в дело замешана Вальда. Нам кажется, к этому приложил руку барон Орест.
– Ты в хорошей компании, Молотилка… или тебя лучше называть Сюзи? Ты ввязался в разборки демонов – и еще каких демонов! Ты, наверное, понимаешь, что не должен доверять никому. Пять тысяч заметно меняют дело. Я и сам, можно сказать, испытываю искушение. И я не поручусь ни за кого.
Намекает, что в оружейной уже вострит мечи целый отряд Кэмпбеллов? Яснее некуда, но и тут он не удержался, чтобы не повернуть нож в ране.
– Я не уверен, что смогу замалчивать новости дольше, чем один день. Думаю, ты не станешь задерживаться. Мы прикажем поварам напечь тебе сладких булок на дорогу.
- Предыдущая
- 67/84
- Следующая