Выбери любимый жанр

Пять секунд до полуночи (СИ) - Орлов Иван Алексеевич - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

Гроссман изредка бросал быстрые взгляды на Фьюри. Тот со скучающим видом сидел в кресле и изучал обстановку кабинета. Казалось, он не замечал Карла и был погружен в свои мысли, но это была лишь видимость безразличия. Министр слышал каждое слово, фиксировал каждый жест и анализировал, насколько полезный и эффективный работник перед ним. Карл был наслышан об этой тактике от подчинённых Фьюри.

«Наверняка, это проверка, иного варианта быть не может».

Снова звонки. Секретариат министерства внутренней политики, внешней политики, науки… Айро нет. Запрос на отметки по приходу и уходу. Есть результат! Он пришёл утром, вышел в 11, затем вновь вошёл в здание в 13:34, а на их этаж в 13:38. Стоп, сейчас 13:41. Значит, он где-то рядом!

Карл резко встал с кресла ивзмахнул рукой, жестом открывая дверь. Какой же медленной она стала! Он чуть ли не бегом достиг её и вылетел из кабинета. По коридору шёл министр! У Карла отлегло от сердца.

— Господин Айро!

Зак остановился и обернулся.

— Вас ищет министр Фьюри. Он у меня в кабинете, у него к вам какое-то дело!

— Хорошо, скажите ему, что я зайду через полчаса, срочное совещание.

— Но…

Договорить Карл не успел. Из-за его спины вышел Фьюри.

— Хорошая работа, заместитель, — вполголоса бросил он Карлу, а затем обратился к Айро. — Зак, подожди минутку. На совещание можно и опоздать, конца света не случится.

— Ну, хорошо. Что у тебя за дело?

Айро взглянул на часы и повернулся к министру транспорта.

— Знаешь ли ты, что так поступать нехорошо?

— О чём речь, Сайтон?

— Сам знаешь, — Фьюри подошёл к Айро, — зачем ты так со мной? Очень неприлично играешь. Грязно. Смотри, аукнутся тебе мышкины слёзы.

— Объясни же наконец, в чём дело?

— Ты меня подставить решил?

Фьюри понизил голос и шагнул ещё ближе.

— Может, я смогу помочь? — вставил Карл, пытаясь разрядить обстановку.

Оба министра одновременно посмотрели на него.

— Гроссман, возвращайтесь к работе. Это личный разговор, — сказал Айро.

Фьюри же недвусмысленно кивнул головой в сторону кабинета. Карл повернулся и направился к себе, внутренне благодаря всех и вся, что легко отделался.

— Транспортники, Зак, — услышал он, перешагивая порог, — У меня мало кораблей, сам знаешь. Так какого же ты упёрся и сидишь, как собака на сене…

Закрывшаяся дверь оборвала разговор министров. Карл сел в кресло и с досады ударил кулаком по столу.

— Что я могу противопоставить Фьюри? — прошипел сквозь зубы Карл. — Чёрт, он действительно прёт как танк! И мне с ним работать? Как, позвольте спросить?

Некоторое время он хмурил брови, но затем неожиданно улыбнулся:

«А ведь ситуация с кораблями — это именно то, что нужно! Айро заупрямится, не станет отдавать свой флот, и Фьюри повернёт ситуацию в нужную ему сторону. Айро уволят, я займу его место, и мы с Фьюри решим проблему с переселением в два счёта! Наши ранги сравняются, и тогда ему придётся считаться со мной. А эту сегодняшнюю «проверку» уж как-нибудь стерплю».

Карл гордо расправил плечи и откинулся на спинку кресла. Замысел Красса становился понятнее, однако в этой истории всё ещё хватало тёмных пятен. И одним из них оставалась Тиора. Карл до сих пор не понимал, какую роль она играет в плане. К переселению людей на Гинору эта всеми забытая планета не имела ни малейшего отношения. Была ли она отвлекающим манёвром? Кто знает.

Раздался звук входящего сообщения. Карл почти не удивился, увидев, что оно от Красса: «Начинаем кампанию в СМИ. На первых полосах должна быть информация о пропавшей экспедиции». Сообщение самоуничтожилось после прочтения, как и все предыдущие.

— Отлично, давно пора, — вслух сказал Карл.

Он открыл рабочую консоль и картинно размял пальцы.

Глава 7. Карл, Майя. Организация Гражданского Контроля

Карл ликовал. Его усилия увенчались полным успехом. Весь мир гудел, а Сеть кипела, обсуждая случившееся с кораблём несчастье. Всего через несколько минут президент сделает официальное заявление, и этот момент нельзя упустить. Хиромацу всегда с достоинством выходил из подобных ситуаций, но как он поступит сейчас? Что сделает: обойдёт закон или обратится в ОГК, чтобы соблюсти формальности?

СМИ занимались своим обычным делом, обсуждая одни слухи за другими. Из тех крох информации, что Карл им дал, едва ли можно было извлечь что-то действительно ценное. Взбудоражить общественность, дать ей повод попереживать и засомневаться в компетентности правительства — вот какой была цель Красса, теперь Карл был в этом уверен. Тиора — это не просто отвлекающий манёвр или экспромт. Это небольшая деталь огромного плана. Винтик, без которого механизм развалится на ходу.

Карл пролистал медиа-каналы и остановился на одном из них. Пока там шло глупое шоу с приглашёнными звёздами. Какая, чёрт возьми, разница, что думают о трагедии пропавшего корабля эстрадные кумиры? Зачем знать, насколько они переживают о судьбе его пассажиров, и какие эмоции у них возникают, если всё это делается только для поддержания своей известности? Людям нравится подобное лицемерие, другого объяснения нет. Иначе откуда в эфире появляются подобные программы?

Канал прервал трансляцию ток-шоу и заменил его заставкой с символикой правительства. Через пару секунд появилось изображение конференц-зала президента. Он был до отказа заполнен журналистами. Диктор скороговоркой напомнил ту информацию, что Карл вбросил в Сеть.

Вошёл Хиромацу и занял место за кафедрой.

— Граждане Союза Свободных планет, — начал он. — Вы все слышали о беде, что случилась с одним из наших кораблей. Недавно я получил новые сведения о подробностях этой катастрофы.

Хиромацу сверился с информацией на прозрачном экране перед ним и продолжил.

— Итак, по стечению обстоятельств восемь граждан ССП, совершая полёт к системе Келли, оказались вдалеке от пункта назначения. Аналитики доложили, что топлива на обратную дорогу и на путь до колонии Келли на корабле было недостаточно. Поэтому экипажем была предпринята отчаянная попытка добраться до единственной планетной системы в радиусе прыжка — Тиоры.

В зале стало неестественно тихо. Если до сих пор эта версия была лишь предположением, то её подтверждение явилось шоком, не иначе.

— Все мы помним о том, что зона Тиоры является запретной для посещения и исследования зондами, — прервал тишину Хиромацу. — Недостаток кислорода или провизии вынудил команду не ждать спасателей на орбите планеты, а совершить посадку. Несмотря на то, что пересечение границ тиорской зоны является грубым нарушением закона, я распорядился немедленно начать подготовку спасательной операции. Никто из членов команды пропавшего корабля и спасательной миссии не будет наказан за нарушение договора о запретной зоне. Жизнь человека важнее подобных условностей. Мной лично уже направлено обращение в ОГК по данному вопросу. Я прошу рассмотреть эту заявку немедленно с целью ускорения спасательной операции. На кону жизни людей…

«Складно получается», — Карл с кривой улыбкой слушал речь президента. Было очень убедительно, особенно про заявку в ОГК. В глазах народа это должно выглядеть благородно — президент лично обратился в Организацию Гражданского Контроля. Он хочет всё сделать по закону с соблюдением формальностей, чтобы не было ни единого намёка на авторитаризм. Тонко, дальновидно, а главное — своя голова прикрыта. Хиромацу был большим мастаком на подобные хитрости.

В нижнем углу экрана зажёгся значок принятого сообщения.

***

У Организации Гражданского Контроля во все времена хватало проблем и с помощью пострадавшим в бедствиях, и с контролем за соблюдением прав человека. Сейчас же главной новостью стала заявка с подписью президента. Сидя за большим овальным столом, руководители подразделений ОГК вели меж собой ожесточённые споры. Неспешно покачиваясь в кресле, генеральный директор Майя Бекетт спокойно и несколько отрешённо наблюдала за своими подчинёнными.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело