Выбери любимый жанр

Конечно, это не любовь (СИ) - Коновалова Екатерина Сергеевна - Страница 97


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

97

Дома ее ждал Виктор.

— Ты поздно, — заметил он, подавая ей руку и помогая выйти.

— Были дела.

Он насупил брови и уточнил:

— В половине четвертого?

Она пожала плечами, сбрасывая мантию и сразу же обрабатывая ее чистящими чарами.

— Женщине не стоит ходить непонятно где ночью, — сказал он, когда Гермиона разулась и переоделась в свободный домашний костюм.

— Я не только женщина, я глава ДМП, — ответила она, но совершенно без веселья. До сих пор она не позволяла себе думать о Шерлоке и о том, что он сказал. Сразу из его дома переместилась к Майкрофту — все равно собиралась обсудить с ним проблему с побегом из Азкабана. Кроме того, он действовал на ее эмоциональность получше любого замораживающего заклятия — рядом с ним все ее чувства и переживания застывали и покрывались коркой льда. Но теперь, рядом с надежным сильным Виктором, лед начал таять, и слова Шерлока зазвучали в ее голове. «У меня нет друзей, Гермиона. Я слишком умен для этого», — так он сказал. Всякий раз Гермиона думала, что дошла до предела, нашла ту грань, дальше которой он не может пойти — и каждый раз ошибалась. Это было действительно худшее, что она от него слышала, а главное — это было неправдой. Он не думал так, но намеренно говорил, зная, что причинит ей боль.

— О чем задумываешься? — вырвал ее из невеселых мыслей Виктор.

— Тяжелый день. Побег из Азкабана нам дорого будет стоить, — ответила Гермиона. — Тем более, что на свободе Джон Флетчер, правая рука Лестрейнджа.

Виктор подошел к ней и обнял сзади. Теплое дыхание обожгло шею.

— Ты уже не на работе, — шепнул он ей на ухо, — перестань о ней думать.

Гермиона закрыла глаза. Обычно ей нравилась эта позиция Виктора — оставлять работу за порогом дома, — но сейчас ее голова была занята вовсе не работой, а Шерлоком. И она не могла перестать думать о нем.

— Виктор, нет, — тихо сказала она. — Не сегодня. Я совершила за день пару десятков аппараций и едва держусь на ногах.

Виктор отстранился сразу же и без единого слова возражений последовал за ней в спальню и тихо разместился на краю ее кровати. Вскоре Гермиона уже слышала его ровное дыхание. У Виктора был здоровый сон человека, который много времени занимается физической активностью, постоянно находится на свежем воздухе и не имеет никаких проблем со здоровьем — он засыпал мгновенно и спал крепко. Гермиона же и обычной ситуации засыпала тяжело и мучилась от кошмаров — постоянно пить зелья ей не хотелось, а без них она во снах видела то войну, то укоризненно качающих головами родителей, то мертвого Шерлока. В эту ночь она и вовсе заснула уже после того, как рассвело. Сначала ей снилось что-то мутное — в ушах звучали хлопки перемещений, мелькали смутно знакомые пейзажи, а потом привиделся Шерлок. Он стоял где-то очень высоко, на вершине скалы или на башне, и смотрел вниз, на Гермиону. Она пыталась докричаться до нее, но он не слышал. Было очень холодно, дул ледяной ветер, и в какой-то момент его порыв достиг Шерлока. Тот поправил пальто, движением, больше подходящим Гарри, взлохматил волосы, и плавно и легко прыгнул вниз. Проснулась Гермиона с колотящимся от страха сердцем от отвратительного хруста — тело на большой скорости впечаталось в камни.

Виктора рядом уже не было, на столе лежала записка: «Не стал тебя будить. Уезжаю на сборы. Постараюсь вырваться ближе к весне. В».

В отсутствии Виктора все то время, которое Гермиона проводила дома, она посвящала весьма бесполезному занятию — ожиданию. Она ждала Шерлока. Как бы иррационально ни было это ожидание, она надеялась, что он придет с каким-нибудь новым делом и сделает вид, что никогда не говорил ничего об их дружбе. Но он не приходил.

Зато в один из вечеров зашел Гарри.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Гермиона вместо приветствия спросила она.

— Отличное начало, — рассмеялся Гарри, крепко ее обнимая. — Я оторвал тебя от чего-то важного?

Гермиона смутилась и тут же заверила:

— Вовсе нет. Просто не ожидала тебя увидеть.

— Я сбежал, — шепнул ей Гарри и пояснил: — у нас второй день гостят Молли и Артур. И Тедди сейчас у нас. А сегодня Лонгботтомы забросили нам Френка и попросили присмотреть за ним. В общем…

Гарри развел руками, а Гермиона впервые за последние несколько недель расхохоталась совершенно искренне. Дом Поттеров был немаленьким, но даже его такая орава гостей могла поставить с ног на голову. Особенно если учесть, что у Ала и у Френка как раз была пора самых бурных стихийных всплесков, а Тедди был сам по себе воплощением хаоса.

— Моя квартира в твоем распоряжении, — сказала она, отсмеявшись. — Можешь выбирать любое укрытие — хоть под стол лезь, хоть в кресло превращайся.

Гарри хрюкнул и действительно превратился в кресло — светло-зеленое, в полосочку. Гермиона не без удовольствия ткнула его палочкой в спинку — и он снова вернул себе человеческий вид.

— Клоун, — сообщила она ему.

— Видела бы ты Слизнорта в образе кресла — мне до него еще далеко.

Гарри тоже рассмеялся, а потом резко успокоился, схватил Гермиону за плечо и спросил:

— В чем дело?

— Все в порядке, — ответила она и попыталась было сбежать на кухню — готовить ужин, но Гарри ее маневр разгадал.

— Гермиона, — позвал он ее, — ты ведь помнишь, что мы друзья, да? И я помогу тебе в любой ситуации. Как и Рон, и Джинни. Что бы у тебя ни произошло, тебе не нужно самой с этим справляться.

— Говорит мне человек, который пытался в одиночку уйти на поиски крестражей, — напомнила она, но Гарри не сбился с темы:

— Так в чем дело?

Гермиона пожала плечами — она не хотела говорить про Шерлока.

— Просто устала, много работы.

Гарри покачал головой, взъерошил волосы и спросил:

— Кстати, как поживает Шерлок Холмс?

Гермиона резко обернулась — Гарри знал о существовании Шерлока, но никогда не интересовался им.

— Нормально, — ответила Гермиона максимально спокойно, — а что?

— Случайно прочел о нем в интернете.

Гарри был одним из немногих волшебников, внимательно следящих за всеми новинками маггловского мира. Гермиона отказалась от телефона и телевизора без малейших сожалений, а компьютером пользовалась разве что в детстве, тогда как Гарри шел на невероятные ухищрения, чтобы пользоваться и компьютером, и интернетом, и еще целым рядом устройств. Они у него стабильно выходили из строя, загорались и взрывались, но он не уставал покупать новые.

— В интернете? Правда? — уточнила Гермиона.

Гарри укоризненно покачал головой:

— Так и не разобралась?

— Мне это не нужно. Все равно там нет информации по моим темам.

— Теперь есть, с тех пор как доктор Ватсон ведет блог о приключениях Шерлока Холмса. Он действительно такой умный? В рассказах он гений.

Гермиона грустно улыбнулась:

— В жизни тоже.

— И вы поссорились? — удивительно точно угадал Гарри. — У меня бывает такое лицо, когда мы поругаемся с Джин.

— Немного, — кинула Гермиона. Гарри улыбнулся ей и уверенно сказал:

— Не переживай. Помиритесь. Вы же друзья.

Гермиона пыталась не переживать, и сбежавший Флетчер, племянник Наземникуса, сильно ей в этом помогал — мерзавец отлично умел прятаться, так что все силы ДМП и половина аврората были брошены на его поиски. Гермиона составляла подробные карты осмотренных территорий, контролировала перемещение групп и не всегда успевала поспать, не то, что порефлексировать. Ей не хватало Шерлока, она скучала по нему, но работа отнимала слишком много сил и времени. Конец зимы и первый месяц весны слились для нее в длинную череду совещаний, отчетов, споров и коротких интервью — даже Джинни, главный редактор «Пророка», не могла позволить ей молчать по поводу гуляющего на свободе преступника.

Череда прервалась в начале апреля.

Уже был вечер, и Гермиона собиралась возвращаться домой, как в ее кабинет ворвался Дин Томас.

— Нашли! — рявкнул он.

Гермиона тут же подорвалась с места, подхватила неизменную сумочку и вместе с Дином переместила в кабинет Гарри. Там уже собрались все, отвечающие за захват Флетчера. Гермиону пропустили к карте, и Гарри указал на пульсирующую красным точку.

97
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело