Выбери любимый жанр

Леди-Бунтарка, или Я всё решу сама! (СИ) - Минаева Анна Валерьевна - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

Богиня оказалась ко мне милосердна. Церемониальный зал мы покинули без приключений. Майя молчала всю дорогу до темной кареты, возле которой курил лорд Риордан. Завидев нас, он распахнул дверцу и помог забраться внутрь вначале мне, а потом и служанке.

Лошади заржали, экипаж тронулся, как только напротив меня на сидение опустился королевский охотник и хлопнул дверью.

– Что вам удалось, лорд Риордан?

Мужчина мазнул взглядом по моей помощнице, приподнял брови.

– Хорошо, – вздохнула, понимая без слов, чего он хочет. – Майя, перескажи, пожалуйста, тот разговор между леди Геладан и Кайей, который ты подслушала.

Теперь уже и девушка прожигала меня вопросительным взглядом. Коротко кивнув, я откинулась на спинку сидения, а служанка заговорила.

– Я тогда поливала цветы и растения в поместье. Остановилась перед комнатой леди Геладан, собиралась постучать. Но дверь оказалась приоткрыта, и я подслушала часть разговора. Хозяйка, – Майя запнулась, ведь теперь моя тетушка не была ее работодательницей. – Леди Геладан предлагала моей сестре понести ребенка от мужчины, которого она ей подберет. Уверяла, что «смешанному» магу не светит хорошая партия и Кайе стоит согласиться на ее предложение. Платой за выгодный брак будет то, что моя сестра отдаст своего первого ребенка.

– В каком смысле «отдаст»? – уже во второй раз за сегодняшний день поинтересовался лорд Риордан.

– Откажется от ребенка и позволит им заниматься леди Геладан.

Я скрипнула зубами. Впервые за все время во мне проснулась какая-то глупая ревность. Я была ребенком, которого она вырастила. Но когда поняла, что я ничего не переняла от нее, что пошла по стопам матери, а не нее, – возненавидела.

А после ревности появилась злость. Мне совершенно не хотелось, чтобы кто-то еще прошел через те же издёвки и уроки судьбы, которые мне приходилось проходить из-за тетушки.

Раньше это могло казаться мне незначительным. Но сейчас я понимаю: все это время она пыталась сломать меня. Прогнуть под себя.

Не получилось.

– Как она собирается это оформить? – вскинул брови лорд Риордан. – Это ведь абсолютно незаконно. Леди Геладан придется как-то объяснить, откуда у нее появился ребенок.

– Все очень просто, – проговорила я, понимая, как именно мыслит родственница. – Она скажет, что нашла ребенка на пороге поместья. Что его подкинули. Если подкидыш окажется простым человеком или смешанным магом, никто и разбираться не будет.

– Может, вы мне тогда, леди Румия, объясните и ее мотивы?

– Конечно, – я пожала плечами. – Моя тетушка не смогла иметь детей. Это оказалось для нее ударом.

Лорд Риордан поджал губы, переводил взгляд с меня на Майю и обратно.

– Я вижу, что вы хотите сказать, – не выдержав, я фыркнула. – Да, она вырастила меня. Но я ребенок женщины, которую она ненавидела. Потому душевная рана не только не зажила, а стала еще больше.

Лорд Риордан хмыкнул:

– Не думал, что в первый же день после брака придется перетряхивать грязное белье рода супруги.

– Так я вам сразу сказала, что брак со мной станет для вас пеклом, – пожала я плечами. – Это только начало.

– Весьма впечатляющее начало, – рассмеялся мужчина. – Хорошо. С этим я постараюсь разобраться. Не сказать, что в восторге от происходящего, но вам и вашей служанке помогу, леди Румия.

– Будем вам благодарны только после того, как решение будет найдено, а Эленел Геладан отправлена на лечение.

– Вы все еще утверждаете, что она не в себе.

– Я более чем в этом уверена.

Майя вжалась в сидение и не спешила встревать в наш разговор. В ее глазах читалось непонимание происходящего. Все же от меня она слышала только то, что лорд Риордан плохой человек и именно из-за него я оказалась в этой ситуации. А сейчас же выходило так, будто мы принимаем его помощь. Просим ее.

– Как прошел ваш разговор с представителем Ложи?

– Ничего конкретного, что вполне ожидаемо. Если бы вы прислали им вместе с письмом артефакт, на котором был бы записан разговор леди Геладан со служанкой, никто бы не сомневался в ваших словах. А теперь нам надо найти более существенные улики.

– Я так понимаю, вы собираетесь засылать своего человека в поместье Геладан.

– Допустим. Вам есть что предложить?

– Как вариант. Ни я, ни моя служанка не собрали свои вещи. Вы бы могли прислать человека за ними.

– А что еще он успеет сделать в поместье, никого уже волновать не должно, – продолжил за меня лорд Риордан. – Неплохо. Я обдумаю ваше предложение, леди Румия. Ну а мы уже приехали.

В такт его словам карета покачнулась, кучер спрыгнул с козел и через мгновение распахнул перед нами дверь. Первым поспешил выйти лорд Риордан, он подал руку вначале Майе, а потом и мне.

Солнце только начало клониться к горизонту, лучи скользили по черным стенам поместья, заглядывали в огромные, защищенные заклинаниями окна.

Мой новый дом.

– Прошу, – лорд Риордан предложил мне локоть. – Не бойтесь, леди Румия, на обед у нас едят только слуг. Хозяева не в почете. Да и время обеда давно прошло.

Майя вздрогнула, а королевский охотник засмеялся и направился ко входу в поместье. На его лице царствовала довольная усмешка, причину которой я не находила. Не свадьбе же он со мной радуется? Королевский охотник, конечно, со странностями, но не псих.

Дверь нам отворил уже знакомый дворецкий. Все такой же черный костюм, зачесанные назад и собранные в хвост седые волосы, серые глаза, надменный взгляд.

– Гинард, с леди Румией ты уже знаком. С ней леди Майя, – от подобного обращения девушку кинуло в краску, но она постаралась не показать смущения. – Она личная служанка моей жены. Я бы хотел, чтобы ты показал ей поместье. Думаю, что ты сможешь подобрать комнату нашей новой работнице.

– Конечно, господин, – дворецкий склонился в поклоне. – Леди Майя, прошу, проследуйте за мной.

– Если можно, то обращайтесь ко мне по имени, – пролепетала она, глядя только на Гинарда.

Взгляд последнего потеплел, а на губах проступила легкая улыбка:

– Хорошо. Майя, пойдемте. Мне многое вам нужно показать и рассказать.

Дождавшись от меня кивка, девушка последовала вслед за дворецким, который уже начал свой рассказ о том, что поместье это стоит на своем месте уже несколько столетий.

– Вам бы тоже не помешала экскурсия, но сейчас не хотелось бы тратить на это время, – королевский охотник остановился возле меня и указал рукой на левый коридор. – В северном крыле расположены хозяйская спальня, гардеробная, мой кабинет, моя мастерская, личная библиотека. В восточном, – мужчина кивнул вперед, – столовая, галерея, зимний сад, гостевые комнаты, большая библиотека. В южном крыле расположена кухня, склады и комнаты слуг. Запомнили?

– Да, – я вскинула голову, чувствуя иронию в его голосе.

Лорд Риордан совершенно по-домашнему потянулся и направился в северное крыло. Мне ничего не оставалось, как последовать за ним.

Тут я уже была. Именно этим коридором я шла до лестницы, по которой поднималась к кабинету своего теперь уже мужа. Как оказалось, за кабинетом находилась гардеробная, а уже в самом конце коридора – спальня. И тут меня осенило.

– Вы ведь не будете возражать, если я переберусь в одну из гостевых комнат? – уточнила я, заходя в гостиную и заставая своего мужа за снятием рубашки.

Я быстро опустила взгляд, рассматривая узор на темно-коричневом ковре. Но все же успела заметить черную татуировку, тянущуюся от левого запястья до плеча. Часть вязи переходила и на грудь.

– А что скажут на это слуги? – он шагнул ко мне. Мягко. Беззвучно. – Это ведь вызовет вопросы. Породит сплетни. Да и к тому же наша обязанность перед миром – родить ребенка.

Злость ударила под дых, заставила поднять глаза и встретиться взглядом с мужчиной, который сейчас играл.

– Лорд Риордан, я с вами спать не буду. Я. Никому. Ничего. Не должна.

– Неужели? – королевский охотник смотрел на меня сверху вниз и довольно улыбался. – Так уж и ничего? А как же расплата за помощь?

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело