Выбери любимый жанр

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой (СИ) - Герр Ольга - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

— Мне показалось, Аршер так не думает.

— Мужчины, — махнула она рукой. — Что они понимают. Аршер с Эбриль поженятся, и ловчий осознает, как ему повезло.

Я хмыкнула. С такой тещей попробуй не осознай. Желай я Аршеру зла, брак с Эбриль сгодился бы на коварную месть. Но я решила, что даже он не заслуживает такого кошмара.

Даже если мой брак в самом деле расторгнут (хотя Аршер этой ночью дал понять, что сделает все, чтобы подобного не произошло), я не буду заключать сделку с этой змеей. Не хочу иметь с ней ничего общего.

— Спасибо за щедрое предложение, но я вынуждена отказать, — я все-таки дернулась в попытке высвободиться из хватки.

В ответ леди Ньюборд лишь сильнее вцепилась в мою руку. Раздался треск ткани. Еще немного — и мое платье лишится рукава.

Получив отказ, леди Ньюборд мигом изменилась. Она пыталась быть милой, но чувствовалось, что это не ее роль. Зато едва она скинула маску вежливости, все сразу встало на свои места.

— Послушай меня, маленькая дрянь, — зашипела она. — Мне никто не смеет отказывать. Думаешь, раз ты бессмертная, я на тебя управу не найду? Не с такими расправлялись!

— Откуда вы знаете о моем Даре? — нахмурилась я.

— У меня есть свои источники.

Я прикинула, кто из присутствующих в кабинете мог слить ей информацию. Король? Точно нет. Аршер? Тоже вряд ли. А вот дядя за звонкую монету продастся без проблем. И Дайкор с мальчишкой — темные лошадки. А еще лакей мог подслушать разговор.

Но, если подумать, к лучшему, что леди Ньюборд в курсе моего бессмертия. По крайней мере, новая попытка убийства мне не грозит.

— Вы мне угрожаете? — уточнила я.

— Предупреждаю. Разводись или горько пожалеешь. Смерть — не единственная возможность устранить тебя. Есть и другие варианты.

Пальцы леди Ньюборд больно впились мне в кожу. Казалось, она вот-вот проткнет мою руку насквозь. Но тут в нашу беседу вмешалось третье лицо.

— Рррр, — Исчадие возмутилась членовредительству.

— Поди прочь, мерзкое создание, — леди Ньюборд попыталась отпихнуть болонку ногой.

Это она зря. Исчадие не любит, когда ее пихают. Мне ли не знать.

Глаза болонки сверкнули красным, а клыки вмиг стали вдвое длиннее и острее. Полностью облик она не сменила, лишь продемонстрировала его часть, но этого хватило.

— Ч-что это? — леди Ньюборд, отпустив мою руку, отскочила подальше.

— Не что, а кто, — поправила я. — Моя комнатная собачка.

Взгляд леди Ньюборд метался от меня к Исчадию и обратно. Она переваривала новую информацию — жена Аршера Моргари вовсе не простушка. Редкая девушка в королевстве может похвастаться личным адским псом.

А Исчадие между тем снова стала нормальной. Она вообще неохотно меняла облик в присутствии посторонних, только если иного выхода не было. Скрывает свою вторую ипостась. Как и Аршер, кстати. Меня вдруг посетила мысль — а вдруг он так же ужасен? Да нет, я не могла выйти замуж за чудовище. Я же теперь вроде как везучая.

— Эта псина тебя не спасет, — леди Ньюборд быстро пришла в себя. Выдержка у нее была что надо. — Я все равно до тебя доберусь.

Я посмотрела на нее, потом на Исчадие с Аннабель. Если леди Ньюборд хотела нагнать на меня страху, то она опоздала. После общения с этими двумя моя впечатлительность снизилась практически до ноля. Надо сильно постараться, чтобы я испугалась.

— Продолжите меня доставать, и я расскажу обо всем мужу, — заявила я в ответ. — А он церемониться не станет.

Леди Ньюборд побледнела. Поджав губы, она повернулась ко мне спиной и гордо пошла прочь, но я не обольщалась — такая вряд ли легко сдастся. Надо держать с ней ухо востро.

— Тяв! — напомнила о себе Исчадие.

Я посмотрела вниз, на болонку. Та кончиком носа указывала куда-то вперед. Глянув в том направлении, я увидела Дайкора. А вот и мудрец. Не зря я затеяла эту прогулку.

— Благодарю за помощь, — кивнула я болонке, а затем, подобрав юбку, поспешила к Дайкору.

Мудрец прогуливался в компании все того же мальчишки. Похоже, они не разлей вода. Оно и понятно, без мальчишки мудрец даже воды в случае чего попросить не сможет. Его же невозможно понять!

Но для меня мальчик был помехой. Я и так рисковала, собираясь поговорить с Дайкором о другом мире, а тут еще один лишний свидетель.

Поэтому первым делом я решила избавиться от мальчишки. Поздоровалась и спросила:

— Как тебя зовут?

— Джош, — представился он. — А вы та леди с Даром жар-птицы. Я вас помню.

Тут в беседу вмешался Дайкор:

— Не по рождению определяют высшую и низшую личность, — произнес он, — а делами своими человек подтверждает эту принадлежность.

— Уважаемый Дайкор говорит, что вам повезло с Даром, но надо использовать его с умом, — не моргнув глазом, перевел Джош.

А я заподозрила неладное. Я уже слышала эту фразу из уст мудреца. То же самое он сказал королю вместо приветствия, буквально слово в слово. Вот только перевод Джоша звучал иначе, не так, как сейчас. Это что же получается, Дайкор повторяет определенный набор фраз, а мальчишка трактует их, как пожелает? Неплохо Джош устроился. Проверить его перевод все равно невозможно.

— Как ты угадываешь, что он имеет в виду? — спросила я Джоша.

— Я — толкователь. Мой Дар — понимать все языки мира, в том числе уважаемого Дайкора. Но с мудрецом сложнее всего. Мне пришлось долго учиться, чтобы разбирать его слова.

— Почему он вообще так говорит? — я с сомнением рассматривала Дайкора. — Он может нормально общаться?

— К сожалению, нет, — покачал головой Джош. — Уважаемому Дайкору достался Дар мудрого филина. С тех пор он всегда говорит только так.

Мудрец вздохнул, как мне показалось, печально, и я от всего сердца ему посочувствовала. Что это за Дар такой, ломающий жизнь? Обрел мудрость, а поговорить в итоге не с кем. Не слишком ли высока цена?

— Я могу задать ему вопрос? — спросила я.

— Разумеется, — кивнул Джош. — Уважаемый Дайкор говорит странно, но сам отлично все понимает.

— Вот, возьми, — я протянула мальчишке пару монет. — Купи себе что-нибудь, а сейчас, сделай одолжение, оставь меня с мудрецом наедине.

— Спасибо, добрая госпожа, — мальчик взял монеты. — Я буду неподалеку, у той клумбы. Вдруг вам понадобится моя помощь.

Полдела сделано — Джош отошел на приличное расстояние и не подслушает наш разговор.

Но чтобы получить ответ на волнующий меня вопрос, надо рассказать о моем мире мудрецу. Я замялась. Но ведь Дайкор никому не выдаст мой секрет, просто не сможет, если его не переведет Джош.

— Уважаемый Дайкор, представьте, что существует другой мир, и кто-то случайно угодил из него сюда, к вам. Как ему вернуться обратно? — в итоге осторожно поинтересовалась я.

— Отрешиться от всего, приумножить силу и очистить свой разум, — изрек Дайкор в ответ.

— Фы? — поразилась Исчадие. Она впервые общалась с мудрецом.

— На меня не смотри, я сама ничего не поняла, — открестилась я. — Может, Аннабель…

— Понятия не имею, о чем он, — пожала та плечами.

— Ну же, соберитесь, — всплеснула я руками. — От этого зависит будущее нас всех.

В следующую секунду мы трое, не сговариваясь, посмотрели в сторону Джоша. Неприятно это признавать, но, похоже, мы провалились. Без мальчишки не обойтись.

— Джош, — позвала я, признавая поражение, — подойди, будь добр. Нужна твоя помощь в переводе.

Мальчишка мигом прибежал назад, и я повторила ему слова Дайкора.

— А каким был ваш вопрос, добрая госпожа? — уточнил мальчик.

— Какая разница? Это конфиденциальная информация.

— Без вопроса я не могу расшифровать ответ, — понурил он голову.

— Постой, ты ведь тоже не понимаешь, что конкретно Дайкор имеет в виду, это просто догадки, — осенило меня.

— Ну да, — легко признал Джош.

А вот мне потребовалась минута, чтобы переварить эту информацию, а главное — смириться с тем, что мое возвращение домой зависит от неопытного мальчишки и, чего скрывать, не совсем адекватного мудреца.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело