Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой (СИ) - Герр Ольга - Страница 36
- Предыдущая
- 36/84
- Следующая
Но делать нечего, пришлось ввести Джоша в курс дела.
— Уважаемый Дайкор сказал, что для перехода между мирами необходим особый Дар, — тут же перевел мальчишка.
— Какой? — уточнила я.
— Путь в тысячу карет начинается с первого шага, — в ответ раздалось очередное изречение мудреца.
— Уважаемый Дайкор предлагает вам искать того, кто сам ходит между мирами, — произнес Джош.
Лично я ничего подобного не услышала в словах мудреца, и это заставило меня снова усомниться в переводе. Мы как будто играли в шарады — угадай, что говорит мудрец. Никакой уверенности в том, что Джош переводит правильно, нет. Может, он вообще несет отсебятину. Это же никак не проверить.
Неудивительно, что люди перестали обращаться к мудрецу за помощью. Это не помощь, а издевательство!
— Но хоть намекните, кто это может быть! — не выдержала я.
— Преодоление трудного начинается с легкого, осуществление великого начинается с малого, ибо в мире трудное образуется из легкого, а великое — из малого, — с важным видом ответил Дайкор.
Клянусь, еще одно философское изречение, и я придушу мудреца. Уверена, если мне попадется судья, который хоть раз общался с Дайкором, меня оправдают.
Но внезапно перевод Джоша оказался вполне осмысленным. А ведь я уже не ждала ничего хорошего.
— Уважаемый Дайкор говорит, что надо искать того, кто помог страннику в первый раз перейти границу миров. Именно он обладает нужным Даром и в состоянии вернуть странника домой.
Слова Джоша вселили в меня надежду. Я точно знала, кто виноват в моем перемещении в чужой мир. Обладатель золотого пера! А благодаря вчерашнему общению с королем, я теперь в курсе, что это жар-птица. Осталось выяснить, где ее искать.
— Ты случайно не знаешь, где водятся жар-птицы? — спросила я на этот раз у Джоша. Довольно с меня мудрости.
— Я слышал, что они вымерли, — ответил мальчишка. — Но вы — живое доказательство того, что это не так. Значит, вам надо в Зачарованный лес, добрая госпожа. Все магические существа живут там.
О Зачарованном лесе я слышала уже несколько раз, но где он находится и как туда попасть, понятия не имела. Видимо, пора это выяснить.
Глава 21. О тонкой душевной организации призраков и мужей
Из разговора с Дайкором я поняла одну важную, но не самую приятную вещь — мне придется задержаться во дворце. Только здесь у меня есть шанс во всем разобраться и найти дорогу обратно домой.
Я прогуливалась по парку, обдумывая, как быть дальше. В какой-то момент оказалась возле каменной беседки со статуями горгулий на крыше и со стенами, увитыми плющом. Беседка показалась уютной и уединенной, и я направилась к ней, чтобы передохнуть.
Я была уже в шаге от ступеней беседки, когда Исчадие схватила меня сзади за юбку и дернула назад. Сил у болонки было как у огромного пса. Я едва удержалась на ногах. Пришлось сделать несколько шагов назад, иначе точно села бы задом в клумбу.
Но отругать Исчадие я не успела. В следующее мгновение на то самое место, где я стояла, упала одна из горгулий. Каменная статуя в половину моего роста рухнула с оглушительным — БАБАХ! — и разлетелась на куски. Упади она на меня, проломила бы череп. Может, я бы и выжила благодаря бессмертию, но какое-то время выглядела бы просто ужасно.
— Тьфу, — выплюнула Исчадие край моей юбки.
— Спасибо, — прошептала я, резко передумав ругать собаку за испорченный наряд.
Приходя в себя, я осмотрелась и заметила Аннабель, стоящую неподалеку с виноватым видом.
— Снова ты? — поразилась я. — Зачем? Мы же договорились — больше никаких попыток убийства!
— Прости, перенервничала и сорвалась, — повинилась она. — А что мне было делать? Дайкор ничем не помог. Возможно, ты никогда не вернешься домой! А я… я буду обречена ходить за тобой до самой твоей смерти, которая, судя по всему, случится нескоро.
Призрак едва не рыдала. Нашлась пострадавшая сторона! Впрочем, крокодил тоже плачет, поедая свои жертвы.
— Смерть не такая страшная и неприятная штука, как рассказывают, — уговаривала Аннабель, словно менеджер на распродаже — «только сегодня два тостера по цене одного». — Вот я, например, умерла и ничего, не жалуюсь. Тебе тоже наверняка понравится. Тишина, покой. Вечный.
— Не надо мне покоя, — открестилась я. — Ты же слышала: отыщем жар-птицу, и она перенесет меня обратно в мой мир. Потерпи еще немного.
Аннабель продолжила горестно вздыхать, но хотя бы закончила с навязчивой рекламой загробного мира.
После падения статуи беседка резко потеряла привлекательность, и я решила вернуться в свои покои. Посижу в четырех стенах в безопасности и подумаю, как попасть в Зачарованный лес.
Но на подходе к дворцу меня перехватил муж. Не похоже, что это было случайное столкновение. Аршер искал именно меня.
— Как ты меня нашел? — спросила я подозрительно.
— Шел по следу из твоего запаха. Теперь я всегда буду знать, где ты, — заявил он.
Прозвучало зловеще. Для меня уж точно. Муж, от которого не скрыться — это какой-то брачный кошмар. Жизнь меня к такому не готовила.
Аршер взял меня под руку и повел внутрь дворца, я даже опомниться не успела. Присвоил себе звание моего мужа и нагло им пользуется!
— Скажи хотя бы, куда мы идем, — попросила я.
— Король пригласил нас на званый обед.
Я занервничала. У меня подол платья порван (спасибо, Исчадие), и вообще я морально не готова. Но Аршер на мои возражения заверил, что я великолепно выгляжу, а надорванный край платья никто не заметит, и продолжил тянуть меня прямиком в обеденный зал.
Пока шли, Аршер отчитался о проделанной за утро работе:
— Я распорядился подобрать нам лучшего изгоняющего духов. Подожди еще немного, скоро с Аннабель будет покончено, — сказал он.
— Грубиян, — буркнула призрак.
— Ры! — поддержала ее Исчадие. Эти две девицы явно спелись за моей спиной.
— Говори об Аннабель, пожалуйста, деликатнее, — ответила я Аршеру. — Она все слышит, и ей неприятно.
— А пусть не подслушивает, — отмахнулся он, а потом добавил максимально серьезно: — И еще кое-что. Забудь о расторжении. Сегодня утром я сказал королю, что консумировал наш брак.
— Что?! — я резко остановилась. — Ты солгал!
Аршер повернулся ко мне и произнес с чувством:
— Да, я солгал королю и пошел на преступление против короны, чтобы защитить тебя, Элия. Если его величество узнает правду, то, чего доброго, отдаст тебя другому. Тому, кто церемониться не станет и сделает все пусть даже в присутствии самого короля, чтобы уж наверняка. Ты важна для короны, Элия. И король готов на все, чтобы подчинить тебя. Но пока он думает, что я тебя контролирую, тебе ничего не грозит. Так что будь умницей и подыграй мне.
Я слушала Аршера молча. Впервые мне было нечего ему возразить. Только подумать, он солгал ради меня… и не кому попало, а правителю!
Король-«дорогуша» действительно серьезная проблема, с которой не справиться в одиночку. Глупо отказываться от помощи Аршера, пусть даже придется играть роль его жены.
— Хорошо, — вздохнула я. — Я не заикнусь о расторжении.
Аршер смотрел на меня с недоверием. Привык, что я во всем ему перечу, а тут вдруг такая покорность.
Чтобы окончательно не шокировать его, я заявила:
— Но у меня два условия. Во-первых, приструни свою несостоявшуюся тещу. Буквально пару часов назад она имела наглость угрожать мне. А во-вторых, между нами ничего не будет. Даже не надейся.
— Вот теперь узнаю свою жену, — усмехнулся Аршер и добавил: — О леди Ньюборд не беспокойся, я с ней разберусь. А сейчас идем, нас ждут.
Аршер повел меня дальше по коридору, так и не сказав, принимает мое второе условие или нет. И почему мне кажется, что скоро меня ждет новая попытка консумировать наш брак?
Мы пришли на обед последними. Сам король, его семья и приглашенные гости уже сидели за длинным столом.
Поначалу я решила, что мы опоздали из-за того, что Аршер долго меня искал, и теперь у нас будут проблемы, ведь этикет нарушен. Но быстро поняла, что все подстроено заранее. Меня демонстрировали. Как ценный товар в витрине.
- Предыдущая
- 36/84
- Следующая