Выбери любимый жанр

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой (СИ) - Герр Ольга - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

Зря я переживала по поводу испорченного платья. Всем было плевать, как я выгляжу. Нацепи я на себя мешок с прорезями для рук и шеи, эффект был бы тот же. Всех интересовал мой Дар и никого — я сама.

Вот она — единственная и неповторимая обладательница Дара жар-птицы. Смотрите и не говорите, что не видели. И хотя показ был рассчитан на узкий круг гостей, я не сомневалась — сплетни обо мне скоро разлетятся по всему королевству, а то и за его пределы.

Все ради амбиций короля. Он хвастался мной, словно ценным приобретением. И ему без разницы, как это скажется на мне.

Король сидел во главе стола вместе с супругой. Королеву я видела впервые, и она произвела на меня приятное впечатление. Красивая женщина лет сорока. Еще достаточно молода, чтобы вызывать интерес у мужчин, и вместе с тем достаточно зрелая, чтобы обладать житейской мудростью.

Ближе всего к королевской чете сидел принц-наследник. Я узнала его сразу же, видела мельком на балу. Все так же одет с иголочки, и ухмылка такая же неприятная. А вот то, что рядом с семьей правителя сидел Рэйф — друг Аршера — стало для меня сюрпризом. Он что же, королевских кровей?

Но Рэйф старше наследника. Будь он сыном короля, то должен был наследовать корону. Возможно, Рэйф — просто любимый королевский племянник.

После принца за столом было два пустых места — для нас с Аршером. А дальше сидели высокопоставленные гости. В том числе леди Ньюборд с дочерью, мой дядя с близняшками, которые помахали мне в знак приветствия, Дайкор с Джошем и еще с десяток незнакомых мне людей.

В полной тишине мы с Аршером прошли к своим местам, и он отодвинул для меня стул. Садясь, я чувствовала, как множество глаз буравят меня взглядами. Большинство смотрели неприязненно. Одна только леди Ньюборд чего стоит. Мне повезло, что она не умеет убивать взглядом.

Но были и те, кто глядел по-доброму. Например, сестры-близняшки, а еще, как ни странно, Эбриль — несостоявшаяся вторая жена Аршера. Она либо блаженная, либо счастлива, что избежала этого брака.

В итоге обед проходил в нервной обстановке. Наверное, еда была вкусной. По крайней мере, все выглядело и пахло превосходно. Но я так переживала, что едва чувствовала вкус, и не могла отличить кремовый десерт от жаркого.

Другие гости тоже были напряжены. В разговорах то и дело возникала неловкая пауза. А потом слово взяла леди Ньюборд, и большинство гостей, включая меня, вовсе захотели провалиться на этаж ниже.

— Ваше величество, подскажите, как быть моей дочери, — обратилась она к королю. — Эбриль — официальная невеста Аршера Моргари, и я желаю знать, когда состоится их бракосочетание. Мы с дочерью устали ждать.

— Матушка, — простонала сама Эбриль, заливаясь румянцем.

Но леди Ньюборд была непоколебима. Она в упор смотрела на короля в ожидании ответа.

— Так не ждите, — произнес тот. — Советую вам подыскать дочери другого мужа.

— Но как же… У нас договоренность!

— Главный королевский ловчий Аршер Моргари женат, — слово взяла королева. — Как вы себе представляете его брак с вашей дочерью, леди Ньюборд? Предлагаете ему завести гарем? Так мы не в Южном королевстве, где подобное практикуется. У нас на одного мужа приходится одна жена. Но, возможно, кто-то знает причину, по которой этот брак следует расторгнуть? — поинтересовалась королева. — Так пусть скажет об этом сейчас или замолчит навеки.

После слов супруги король обвел взглядом собравшихся и особенно долго задержался на мне. Ждал, повторю ли я вчерашнее требование о расторжении брака.

Но я промолчала, помня наш с Аршером уговор, и его величество довольно хмыкнул. Надеюсь, король не требовал рассказать в подробностях о том, как происходила консумация. В противном случае боюсь представить, что Аршер ему наболтал.

— Раз возражений нет, обсуждать больше нечего, — выждав немного, вынесла вердикт королева.

Вот и все. Начиная с этого момента мой брак признан законным и нерушимым. Ох, не не совершила ли я ошибку.

Леди Ньюборд побагровела от заявления королевы, но спорить не посмела. Вместо этого она посмотрела на меня, и я прочла свой приговор в ее глазах.

— Хм, — заметила стоящая за моей спиной Аннабель, — а у нее может получиться то, что не смогла сделать я.

Я тяжело вздохнула. На этих двоих никакого Дара не хватит. Одно обнадеживало — Аршер обещал избавить меня от наглой «тещи».

О выступлении леди Ньюборд быстро забыли. Все потому, что заговорил король.

— На днях состоится королевская охота, — заявил он.

Все заинтересовано притихли. Я в том числе.

— Принцу Годвину, — указал король на наследника, — пора обрести Дар. Охоту проведет главный королевский ловчий.

— Для меня честь добыть Дар для будущего короля, — кивнул Аршер.

— Я желаю такой же сильный Дар, как у вас с Рэйфом, — капризным тоном заявил наследник.

Я едва сдержалась, чтобы не поморщиться. Мало того, что все сделают за него, так он еще и привередничает. Так себе из него получится правитель.

— Мы выбрали для вас единорога, ваше высочество, — ответил Аршер. — Загонщики уже наготове.

— Потрясающе! — захлопал в ладоши наследник. — Ты слышал, папа, я буду обладать Даром самого единорога — символа нашего славного королевства.

— Сначала поймаем его, а потом отпразднуем, — король был настроен менее оптимистично. — Мы хотим пригласить всех присутствующих присоединиться к охоте.

Говоря, король смотрел исключительно на меня. Из-за этого казалось, что приглашение адресовано лично мне.

— Охота пройдет в Зачарованном лесу? — уточнила я.

— Естественно, — фыркнул наследник. — Где же еще ей быть?

— В таком случае я с удовольствием поеду, — приняла я приглашение короля.

Это был просто какой-то дар небес. Всего пару часов назад я узнала, что мне необходимо попасть в Зачарованный лес, и вот он — мой шанс. Определенно, мне нравится эта часть моего Дара. Быть везучей приятно, я начинаю к этому привыкать.

Остаток обеда прошел скучно, и я была рада возможности покинуть зал. Сделать это можно было лишь после ухода королевской четы.

Едва король с женой скрылись за дверью, как я тоже встала из-за стола. Аршер поднялся следом за мной. Он так и будет ходить хвостом? С меня довольно двух вечных спутников — Исчадия и Аннабель.

Но когда мы оба вышли в коридор, Аршер сослался на дела. Я уже вздохнула с облегчением, как он вдруг наклонился ко мне и интимно прошептал на ухо:

— До встречи в нашей спальне после заката. Я настроен продолжить с того места, на котором мы остановились.

Я аж поперхнулась. Он что, снова будет спать рядом? Или еще хуже — он НЕ будет спать! И мне не даст. Разве не на это Аршер только что намекнул?

— Но мы же договорились, — пробормотала я. — Мое условие… никакого интима…

— Не припомню, чтобы я согласился с ним, — широко улыбнулся Аршер на прощание.

Глядя в спину удаляющегося мужа, я гадала — если забаррикадирую дверь, это его остановит? Ох, что-то я сомневаюсь…

Глава 22. О том, что за все надо платить

Я недалеко ушла от обеденного зала, как меня догнал граф Дербиш. Не видела его со вчерашнего вечера и, если честно, не скучала.

— Эльвенг, дорогая моя племянница, — залебезил он. — Ты превосходно выглядишь. С каждым днем все краше и краше.

— Что вам нужно? — оборвала я поток лести. Ясное дело, что дядя поет соловьем не просто так.

— Средства, — выдохнул он. — Я совсем поиздержался. Жизнь в столице — дорогое удовольствие.

— Вы не пробовали экономить?

Дядя смотрел на меня, удивленно моргая. Кажется, слова «экономия» нет в его лексиконе.

— Как насчет средств, которые вы выручили за мою продажу, — напомнила я. — Аршер их забрал?

— Нет, он был настолько любезен, что не расторг наш договор, — признался дядя. — Но средства уже подходят к концу.

— Вы умудрились потратить все за месяц?! — опешила я.

Это какая-то суперсила — избавляться от денег такими темпами. Насколько мне известно, сумма там была очень даже приличная. Можно было без проблем прожить несколько лет, а если с умом вложить деньги, то и на всю жизнь хватило бы.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело