Выбери любимый жанр

Пустынный океан (СИ) - "Ad Astra" - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Сначала дело было в поездке. Я — наследница Изумрудного Клана вынуждена ехать к тем, кто был отвергнут обществом. Половина тамошних работников — бывшие заключенные. Их можно было легко отличить по татуировкам, которые они делали, сидя в тюрьме. Другую половину составляли пьяницы, наркоманы и картежники, потерявшие все свое имущество в азартных играх. Конечно же, я не хотела появляться перед ними, ловить на себе взгляды тех, кому уже не суждено никогда быть с женщиной. Но я успокаивала себя мыслью о том, что я все сделаю быстро: поговорю с надзирателями, узнаю, что все хорошо, спою для их прогнивших душ и уеду. Но теперь даже этот визит не казался мне таким отвратительным. А все из-за письма.

Оно было от моей матери. Иараль называла в нем имя моего второго мужа, поясняя столь скорую причину моей второй помолвки, на которую она уже договорилась. В дороге я много раз перечитывала эти строчки, ясно представляя, как мама вычерчивает их на бумаге, и чем больше я читала, тем яснее понимала, что императрица явно что-то не договаривает. Суть была в том, что на этот раз меня просто на что-то обменяли. Да-да, как бы грубо это ни звучало. Я выхожу замуж, а семья моего второго мужа что-то дает взамен моей матери. Об этом Иараль, конечно, не сказала ни слова, и навряд ли скажет лично при встрече, но…Мой второй муж наг?

Все знают об их репутации. Малочисленное, но влиятельное и жестокое племя. Настолько жестокое, что, несмотря на их тайные знания, ни одна императрица не желает брать нага себе в мужья. Они кровожадные и хладнокровные, довольно властолюбивы, а потому женитьба на ком-то из императорской ветке им очень выгодна. Они очень ревнивы, и по слухам плохо уживаются с другими мужьями, но требуют к себе много внимания, так как эгоистичны. И что же они пообещали моей матери, что она согласилась на эту сделку? Почему ничего не сказала мне и просто поставила перед фактом? Иараль на все готова только ради одного — ради собственного ребенка — так, может ли быть…Нет-нет. Она согрешила, убив мальчика в своей утробе, и отныне не может иметь детей.

— Госпожа Эолин, — Цейхан коснулась моего плеча и указала на надзирателей, столпившихся у входа в шахту. Все они низко кланялись. — Пойдемте. Чем раньше начнем, тем быстрее управимся.

— Да…Ты права…

Натянув на лицо добрую улыбку, я подошла к входу, приветствуя всех кивком. Главный надзиратель оказался довольно молод. Его белые волосы были стянуты в тугой пучок, а темные глаза смотрели прямо на меня. Быть может, я могла бы назвать его красивым, но почему-то подумала о том, что он, скорее всего, жесток. Ведь не может же добрый человек работать надзирателем, и не будет же добрый человек носить с собой магическую плеть? Я попыталась вспомнить его имя, ведь в отчете о данной шахте оно явно указывалось, но из-за того письма в голове все перемешалось. И смотрит он так странно…

— Что ж, полагаю, мы можем сразу приступить к делу, — я сделала несколько шагов вперед, давая понять, что мы можем идти. Но они молчали. Молчали и смиренно шли несколько позади, прожигая мою спину взглядами. Безусловно, я понимаю, в чем дело. Хотя меня и считают глупенькой и наивной, но меня считают красивой, к тому же дочкой императрицы, к тому же у меня еще нет всех мужей. Однако, мне неприятно. Хорошо, что рядом идет стража, которая выполнит любой мой приказ.

— Сколько в месяц вы добываете сапфиров?

— Моя госпожа, учитывая процесс добычи драгоценностей, их огранку, а также режим наших рабочих, четыре полных ящика, — главный надзиратель подошел ближе.

— В прошлогоднем отчете было сказано, что вы добывали семь ящиков ежемесячно.

— Так и есть, но месяцев шесть назад половина наших работников умерла от эпидемии.

Я резко остановилась. Цейхан гневно посмотрела на шедших позади надзирателей.

— И вы смеете говорить об этом только сейчас?! — служанка повысила голос.

— Уверяю вас, сейчас у нас царствует покой и чистота. Наши лекари избавились от той эпидемии на корню. Вы сейчас сами убедитесь в том, насколько у нас все систематично.

— Надеюсь, — пробормотала я, продолжая путь. Я слышала о той эпидемии, и, пускай она была много месяцев назад, идти дальше мне не хотелось. Если с моим здоровьем что-то случится, эти идиоты поплатятся своими жизнями.

Туннель, по которому мы шли, был освещен маленькими, вычищенными до блеска фонариками. Ни одного насекомого, ни одного мелкого животного.

— Чистая вода в достатке?

— Да. У нас установлено несколько новых колодцев, поэтому проблем с дефицитом воды мы не испытываем, — надзиратель почему-то усмехнулся. Я не стала оборачиваться. Не хотела смотреть в эти довольные жесткие глаза.

— Дороги в шахтах безопасны?

— Абсолютно.

Мы вышли прямо к огромной пещере, и если бы вверху, на высоте метров в тридцать-сорок, не горели голубоватые сферы, она была бы наверняка черной. По её стенам были вырезаны ступени, откуда-то сверху спускались тросы, а справа было приспособление наподобие лифта. В части одной из стен была глубокая дыра.

— Мы оборудовали эту пещеру лишь для удобства. Камней здесь не обнаружили, поэтому используем её для собраний.

— Понятно, — я скрестила пальчики и поморщила носик. Воздух тут стоял, и мне уже хотелось вдохнуть глоток свежего ветра. Пусто, уныло, грустно. Не понимаю, как здесь можно работать. Но, наверное, живущие здесь люди этого заслужили своими деяниями.

Мы пошли дальше. Изредка я бросала взгляд на аккуратные вагонетки, на лежащую рядом с ними синеватую крошку, поблескивающую в местном освещении.

— Так, где же все ваши работники?

Надзиратель несколько помедлил, пытаясь высмотреть кого-то впереди. Кто-то должен еще нас встретить?

— Они…в других пещерах, госпожа. Позвольте мне отойти и найти неблагоразумного стража, что обычно тут стоит, — не дожидаясь моего разрешения, мужчина удалился, скрывшись в одном из туннелей. Мне вдруг стало не по себе. Интуиция меня, к счастью или к сожалению, никогда не подводила.

— Цейхан, давай вернемся наверх…

— Как скажете, госпожа.

Стоящие позади надзиратели разом согнулись в поклоне.

— Ваше императорское высочество, будьте снисходительны к нам! — взмолилось разом несколько мужчин. — Умоляем вас, останьтесь! Мы непременно накажем того глупца, что посмел не выйти к вам навстречу!

— Эм…Не в этом дело, я просто подожду там, мне не трудно подняться и спуститься вновь…

— Просим вас, поверьте, наш порядок безупречен!

Ну, вот, теперь они думают, что я хочу уйти. Почему они так остро реагируют на это? Не потому ли, что когда-то одна из посланниц Совета нажаловалась на эту шахту? Я тяжело вздохнула и вновь развернулась к туннелям, ведущим дальше в шахту. Надзиратели позади меня наконец выпрямились.

Однако, спустя десять минут ожидания мне действительно захотелось уйти. Цейхан одобрительно кивнула, увидев на моем лице нетерпение и злость.

— Простите, но я не могу более ждать! Я возвращаюсь!

— Госпожа! Пощадите нас!

— Почему я должна тратить св…

Из какого-то туннеля донесся гул. Топот. Не одного человека, и не десяти. Это была шумящая толпа, которая бежала сюда. Мне стало так страшно, что я инстинктивно рванула назад к проходу, вот только в тяжелых платьях особо не побегаешь, да и толпа внезапно высыпалась из всех туннелей разом, окружая нас с разных сторон. Меня и Цейхан тут же заслонили стражи. Надзиратели ошарашено смотрели по сторонам, сбившись в одну кучку. Вокруг нас стояли сотни работников. Оборванных, тощих, избитых и злых. Они держали в своих руках кирки, молотки и большие щипцы, коими обычно орудуют кузнецы. Восстание?

— Да как вы… — это произнес кто-то из надзирателей, но я их уже не видела. Я слышала лишь крики, которые те издавали, стоило толпе накинуться на них со всей своей злостью. Цейхан грубо отворачивала меня в сторону, чтобы я не видела того, что там происходит. Но этих криков мне было достаточно, достаточно, чтобы побледнеть и представить собственную участь. Я не банши, я не могу использовать свой голос, как атакующее заклинание. Неужели они сделают со мной то же самое?! Нет! Я съежилась в комок, когда стражи стали вокруг меня еще теснее, выставив вперед мечи. Цейхан схватила меня за руку, она хмурилась, но была спокойна.

12

Вы читаете книгу


Пустынный океан (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело