Невеста для Его Высочества (СИ) - Фарди Кира - Страница 20
- Предыдущая
- 20/22
- Следующая
***
Линда жила эти годы в постоянном страхе. Прочитав письмо, она узнала, что малышка, с которой ее связала жизнь, далеко не простой ребенок. «Жди меня в Сунексе в середине лета, — написал важный господин. — Береги принцессу, как самую дорогую ценность. Ее зовут Эстер».
Она, как Трилистник предсказания, способствовала плохому пророчеству и предрекла ужасную судьбу младенцу и стране.
Новость об этом разошлась по всей стране. Младшие жрецы, которых возглавил преемник, потрясенные смертью престарелого Сагона, не стали скрывать правду. За один день в государстве начался хаос. Подняли голову мятежники, активизировались заговорщики, недовольные правлением Гевана Великого и его нерешительностью в вопросе защиты страны.
Король погрузился в пучину скорби. Он три дня провел у тела мертвой жены и принял все же трудное решение: прилюдно казнить новорожденную дочь, дабы успокоить перепуганный народ. Сохранить мир и благоденствие в стране было важнее жизни девочки.
Об этом заговорили все вокруг. Люди с благодарностью кланялись мудрому правителю. Но Линда знала, что не все так просто, как кажется на первый взгляд. Почему опальный ребенок оказался жив? Почему жрецы бросились искать младенца? Хотели лично убедиться, что он погиб? Или не верили, что король мог убить свое дитя? И кто тот стражник, который заставил ее выловить младенца из реки?
Эти вопросы не давали Линде покоя. Она долго добиралась до приграничной зоны, притворяясь матерью, которая стремится к мужу-солдату, и, в конце концов, сама поверила в придуманную историю.
Тера росла необычным ребенком. Сколько раз, не умея контролировать свой дар, она поджигала на себе одежду, уничтожала жилье. Но жила в ней не только разрушительная сила. В минуты опасности девочка могла окружить себя и Линду мощным тепловым полем, сквозь которое не проникал ни ветер, ни стрелы, ни огонь.
— Никому не рассказывай о своем даре! Слышишь, никому! — твердила Линда с того момента, как Тера стала немного соображать.
— Даже друзьям?
— Им особенно.
Так и жили, скитаясь по приграничным деревням, чтобы к середине лета обязательно оказаться неподалеку от Сунекса, где Линда надеялась встретить важного господина.
***
Линда прислушалась: за корнями дерева жил мирной жизнью лес. Погоня прошла стороной. Девушка слышала отдаленные крики, ржание лошадей, топот копыт, но ни один всадник не проскакал рядом с местом, где она пряталась. Ночью она выбралась наружу. Было так темно, что казалось, будто пришел конец света. Линда подняла голову: луна пряталась за облаками.
Пришлось пробираться на ощупь. Не зажигая факела, Линда вышла на тропинку к деревне и бойко побежала по ней. Нужно за ночь оказаться как можно дальше от этого места.
Она шла два дня. Днем пряталась в высокой траве или посевах, а ночью пробиралась тайком. У Сунекса оказалась ранним утром и сняла комнату на постоялом дворе. В час пополудни она будет ждать Теру у лавки книжника. Сегодня в городе праздник, народу много, можно легко затеряться в толпе.
Но в назначенное время дочь не показалась. Сердце матери пропустило первый удар, а потом взволнованно забилось.
— Где ты, моя девочка, — шептала она, заглядывая в каждый двор, в каждую таверну, пока не услышала крики:
— Ату их! Воры! Ловите воров!
Линда встрепенулась, побежала на голос. Она сразу увидела Теру и Кенхо и незнакомого мальчишку в богатых одеждах, которые удирали от преследователей так, что пятки сверкали. Она облегченно выдохнула. Ее расчет оказался верным. Мальчик помог добраться дочери до города и не оставил ее одну.
Мать, прячась за плетнями и оградами пошла в ту сторону, куда скрылись дети. Теперь она не сомневалась, что встретится с Терой, но на ее пути встала толпа народу, спешившая на представление. Линда не стала задерживаться на площади, а заторопилась к лавке книжника.
Не успела она найти удачное место для обзора, как кто-то сзади дернул ее за плечо и втащил в прохладную лавку. Линда не растерялась. Она резко двинула согнутым локтем назад и попала во что-то мягкое. Человек охнул и ослабил хватку.
Тогда она вывернулась, отскочила на шаг и выставила вперед лук. В тесном пространстве лавки это была ее единственная защита.
— Ну, ты даешь! — раздался мужской голос откуда-то сбоку.
Линда испуганно повернулась: на нее с высоты смотрели непроницаемые черные глаза столичного господина. Они сверлили ее и изучали, а в зрачках светилось недоверие.
— Ох! — выдохнула она.
— Наконец-то я тебя нашел! Хорошо умеешь прятаться. Где Эстер? Она с тобой?
— Нет, — осторожно ответила девушка.
Она сделала еще один шаг назад. Бежать! Немедленно и быстро. Зачем он появился через столько лет? Где был раньше? Почему бросил их на произвол судьбы? В голове молнией проносились вопросы, а пальцы уже нащупывали на боку мешочек с порошком драгоценного красного перца.
Этот человек появился через девять лет после ее побега. Неизвестно, что можно ждать от него сейчас. Тогда, у реки, она, не задумываясь, отдала бы чужого ребенка и спаслась сама. Сейчас, став матерью, Линда готова была глотку перегрызть, защищая свое дитя.
Господин улыбнулся уголками губ. Его лицо смягчилось.
— Не бойся меня. Я пришел с миром. Не мог раньше появиться. Эстер жива?
— Д-да.
— Она здорова?
— Д-да.
— Обладает каким-нибудь даром?
— Нет!
Ответ получился слишком поспешным, поэтому господин посмотрел на нее сурово и сжал рукоятку меча.
— Где она?
— А зачем вам нужна девочка?
В лавку ввалились несколько горожан. Они шумной толпой прошли мимо Линды и господина, посмотрели на них смешливыми взглядами.
— Иди сюда.
Господин взял Линду за руку и повел ее вдоль книжных полок куда-то в глубину лавки. Они сделали несколько поворотов и оказались в тайной комнате. Линда нервно огляделась. Если в коридоре у нее была возможность сбежать, то выбраться из глубины дома уже сложнее.
Здесь стоял стол и два колченогих стула. Господин показал на один из них рукой, на второй сел сам.
— Не бойся меня.
— Я не боюсь. Устала бояться. Вы кто?
— Да, разреши представиться: Мерд, командир охраны короля.
Мать вскочила и молнией бросилась к выходу. Господин оказался проворнее ее и перегородил дорогу. Он навис огромной массой, и маленькая Линда почувствовала себя кроликом перед удавом. Но сдаваться она не собиралась. Ногтями, зубами готова была сражаться за свободу и своего ребёнка.
Господин встряхнул ее за плечи и толкнул к стулу. От силы толчка она едва устояла на ногах.
— Сядь! — властно приказал он.
— Не хочу! Я буду кричать!
— Кричи. Никто не придёт на помощь.
Линда набрала полную грудь воздуха и завопила:
— Помо…
Командир подскочил к ней и зажал рот рукой. Она изловчилась и укусила его в ладонь.
— Ах, ты… ведьма! — разъярился он, но руку отдернул.
Внезапно схватил ее за волосы и натянул их так, что девушка взвыла, но попыталась пнуть ногой врага.
— Пусти меня!
Они стояли вплотную, грудь к груди, бедра к бёдрам, маленькая, хрупкая Линда и большой, сильный воин, и сверлили друг друга взглядами. Девушка чувствовала, как тонет в густой, непроницаемой черноте, видела в зрачках командира уменьшенную в десятки раз копию себя, но уступать ему собиралась.
— Заткнись, дура! — прямо в ухо прошипел командир. — Хочешь привлечь внимание городской стражи? Хуже будет всем.
— А разве до этого момента было хорошо? — огрызнулась Линда.
Ей не нравилась эта ситуация. Пока важный господин держит ее в заложниках, Тера подвергается опасности.
— Не бойся меня. Расскажи, ты жила эти годы?
— Я буду молчать, пока вы мне не объясните, что случилось с Терой и зачем за ней идёт охота, — упрямо поджала губы девушка.
— Да, я начальник охраны короля, но я еще и брат королевы. После смерти Елены я поклялся защитить ее дочь.
Мерд поведал, что в ночь казни младенца король словно сошел с ума. Он по всему берегу искал корзину с ребенком, а когда не нашел, совершенно отчаялся. Не было никакой возможности покинуть его ни на минуту. Господин надеялся, что Линда просидит в кустах немного дольше, но, когда наконец освободился, не застал ее на берегу.
- Предыдущая
- 20/22
- Следующая