На границе империй. Том 6 (СИ) - "INDIGO" - Страница 66
- Предыдущая
- 66/77
- Следующая
— Действительно, бездарно. Навалились бы все вместе, может, и справились.
— Вот и я об этом же.
— Интересно сообщат местному властителю об этом?
— Наверняка. Только представят это по-другому. Доблестные стражи порядка попытались задержать двух убийц, а те их убили. Как бы ещё награду за наши головы ни объявили.
Когда проснулся, местное светило находилось в зените. Дарс уже не спал и был задумчив.
— О чём задумался? — спросил его.
— О долине за этой горой. Сколько невиновных людей там погибло.
— По-другому их бы просто убили, а так там есть шанс. Хотя он и совсем маленький.
— Чем займёмся?
— Нужно переодеться и узнать новости.
— Тогда нам на базар нужно.
— Туда нам точно нельзя.
— Почему?
— Кто мне говорил, что все базары контролируют кланом воров.
— Воров ведь не убийц.
— Где одни там и другие.
— Нам нужна лавка и переодеться. В рыбаков, что ли. Снимай оружие. Пойдём без него. Сейчас ищут двух воинов.
— Ты с ума сошёл, а если кто-то, случайно, найдёт? Мы ведь безоружные останемся.
— Значит, сложим всё в рюкзак. Хотя наверняка они будут искать кого-то с рюкзаком.
— Знаешь, я останусь здесь, а ты снимай всё оружие. Нож только оставь. Возьми сумку с собой. Теперь слушай. Твоя задача — найти лавку и купить нам новую одежду.
— Может трофеи взять?
— Попробуй. Мечи только осторожно продавай. По одной штуке.
Он собрал не только трофейные мечи, но и южную одежду. После чего стал снимать нагрудник и оружие с пояса. Оставил только нож на поясе.
— Как будто я голый без оружия. Может, лучше тебе пойти?
— Вначале я так и хотел, но у меня сейчас физиономия с отметиной.
— Царапина.
— Зато приметная.
— Наверно действительно лучше мне идти.
— Поговори с купцом, может, он что-то интересное расскажет. В харчевню зайди послушай, о чём там болтают. Долго только нигде не задерживайся
— Нам нужен запас продуктов.
— Нужен, купи что-нибудь только не дардум. Его здесь везде купить можно и его варить нужно.
— Куплю.
— Повернись пройдись.
Он сделал.
— У тебя на лбу написано воин. Хотя ты и без оружия. Иди, только походку смени, рыбаки вразвалочку ходят. Вспомни корабль.
— Постараюсь.
Вернулся он только к вечеру. Уже в другой одежде и притащил полную сумку.
— Рассказывай.
— Новости плохие. Нас ищут.
— Это не удивительно. Откуда узнал?
— В порту был. Там в местных харчевнях побывал. Стражей там даже встретил.
— Узнали?
— Нет, я тихо в углу сидел, а они и болтали за соседним столиком.
— Ищут у кораблей и на воротах, как я понял.
— Сбежать из города не проблема. Здесь не каменный мешок Онира.
— Этот, который у твоих был, оказывается, непростым был парнем.
— Почему ты так решил?
— Стражи болтали в харчевне. Он вроде родственник кого-то влиятельного здесь, но чей я так не понял.
— Тогда понятно, почему он стал десятником. Вроде воин так себе и молод, а уже десятник.
— Так что нас усиленно ищут, чтобы поквитаться. Стражи думают, что мы уже сбежали из города.
— Это они так надеются, что им с нами не придётся встретиться в бою.
— Скорей всего. Они о тебе много болтали. Ты, похоже, произвёл неизгладимое впечатление на стража, которого отпустил. Оказывается, который был мужем у моих, считался у них одним из лучших воинов.
— Я тебе сразу сказал, что он был хорош.
— Жаль, тебе достался.
— Какая теперь разница.
— Жаль, что тебе достался.
— Что ты ещё узнал?
— Был на базаре там тихо. Про нас никто ничего не говорит. Продал все мечи там и одежду с юга.
— Воровской клан что?
— Не заметил вроде. Купил продуктов и рыбацкую одежду тебе и мне.
— За тобой не следили?
— Нет, я останавливался, как тогда в Онире и ждал. Не было никого.
— Если не говорят о нас на базаре, это хорошо. Поищут немного и успокоятся.
— Тоже так подумал, но один из стражей сказал, что родственник у этого десятника очень мстительный.
— Это для них он мстительный, а нам это неважно, мы не местные.
— Что будем делать?
— Подождём немного и будем уходить отсюда.
— Как?
— Морем.
— На корабли нам не попасть, там охрана.
— Я про корабли ничего и не говорил.
— Тогда как?
— Можно купить рыбацкую лодку.
— Ты умеешь ей управлять?
— Нет, но научимся. Можно захватить рыбака и заставить его отвести нас до ближайшего леса. В общем, это не проблема.
— Что потом?
— Разберёмся. Там видно будет. Может, к каравану, какому прибьёмся или сами пешком пойдём.
— У меня нога болит.
— Она у тебя как-то хитро болит, ты не находишь?
— Когда много хожу, болит
— Разберёмся, возможно, вернёмся, купим калага или повозку в караван-сарае. Кстати, там ведь Риус должен обитать.
— Зачем он нам?
— Передадим через него послание, если этот не передал.
— Передал, как я понял. Даже эти болтали в харчевне.
— Тогда ладно.
— Мы будем грабить торговую палату?
— Можно попробовать. Завтра нужно сходить туда и осмотреть всё ещё раз внимательно.
Ты мне поесть что-нибудь принёс?
— Конечно, полная сумка еды, бери что хочешь.
Дарс накупил много чего. В сумке была и сушёная рыба и вяленое мясо морского животного, и сушёные фрукты с юга. Они ему нравились, и он любил вечером их заварить в котелке.
Утром я сменил свою одежду на ту, что вчера принёс Дарс. Продукты мы спрятали здесь в рюкзаке, а оружие в сумке забрали с собой. Дарс категорически отказывался оставлять его здесь. После чего отправились к зданию торговой палаты. Когда мы туда пришли, она была ещё закрыта. Мы устроили в харчевне по соседству и завтракая стали наблюдать за зданием. Вскоре торговая палата открылась и внутрь стали заходить подъехавшие купцы.
— Дарс, скажи, когда ты ходил, заключал с ними сделку, проходил по месту, куда мы провались?
— Да. Всё нормально было.
— Туда и обратно?
— Конечно.
— Купец, что находился с тобой, выходил вместе с тобой из палаты?
— Нет, он там остался, я один ушёл. Он сказал, что у него ещё одна сделка.
— Значит, всё было подготовлено заранее.
— Купец при тебе передал серебрушки?
— Конечно. Он всё пересчитал при мне и убрал под стол.
— Скорей всего потом выдал ему обратно.
— Почему ты так думаешь?
— Вторая сделка он же сказал.
— Что это за сделка? Я не понял?
— Всё просто, они договорились между собой заранее. О том, что будет две сделки. Первая, что тебя приведут к нему для заключения якобы сделки, а вторая, что тот, кто заверил сделку, потом вернёт ему серебрушки. Разумеется, за минусом его доли купца, который заверил сделку. Понимаешь они оба при этом ничем не рисковали.
— Это почему?
— Потому что было два варианта развития событий. Первый и основной, мы не вернулись с задания. Никаких проблем. Один купец заплатил другому немного серебрушек. Второй вариант был как у нас. Мы остались живы и пришли за серебрушками. Здесь тоже они ничем не рисковали, и платить оказалось не нужно. Для них было плохо, если бы мы тогда попались властителю и заговорили, но и здесь этот Роус сказал бы, что он ничего не знает. Бумага ведь была составлена не на его имя, а на купца, с которым ты договаривался. Купцу в торговой палате, который заверил эти бумаги тоже хорошо. Платить не нужно. Заказ не выполнен. Какой это был заказ, он не знал. Так что они оба ничем не рисковали.
— Если бы мы не попали в эту ловушку?
— Вызвали бы стражей и сдали им нас. Платить опять не нужно. Кроме того, эта бумага была составлена очень хитро и в ней не сказано, какой именно заказ мы должны были выполнить. Купец наплёл бы что-нибудь про долг, который мы должны были взыскать. Он везде подстраховался. Они всё предусмотрели и нас уже ждали в торговой палате. Причём ждали нас обоих. Когда мы тогда туда зашли, коридор был пуст. Это я точно видел, хотя и почувствовал опасность тогда. Одно не понимаю, как они открыли ловушку точно под нами?
- Предыдущая
- 66/77
- Следующая