Выбери любимый жанр

Дворецкий для попаданки (СИ) - Гринь Ульяна Игоревна - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

— Что же, Лили?

— Миледи… Это…

— Что?

— Правда, нет запаха!

— И?

— Я стану пользоваться вашим новым туалетом. Если вы не против!

— Лили, ну разумеется, я не против!

— Отлично.

Я повернулась к лужайке, глядя на Клауса, который маялся дурью, скача туда-сюда, и спросила:

— Где можно купить щенка для Тимоти?

— Миледи, — Лили выглядела растерянной, но не перестала думать, потому что сказала в ответ: — У мистера Брауна, сокольничего охоты господина покойного графа, как раз есть свора собак. Надо поинтересоваться, были ли у него щенные суки в последнее время?

— Лили, моя вы помощница, поинтересуйтесь!

— Сейчас, миледи?

— Именно сейчас. Немедленно!

— Я прикажу заложить карету?

— Да, Лили. Съездите, узнайте. Тимоти хочет щенка. Ему нужен щенок прямо сегодня.

— Хорошо, миледи, как вам будет угодно. А завтрак?

Я задумалась. Завтрак — это очень хорошо, но Лили Брайтон надо держать в чёрном теле, иначе она начнёт думать за меня. Я не хочу, чтобы Лили Брайтон начала думать за меня. Она хороша только для наставления меня на путь истинный, поэтому сейчас пусть едет за щенком для Тимоти. А думать буду я.

— А завтракать я буду с Тимоти, мисс Брайтон, — сказала я. — Будьте добры, Лили, отправляйтесь немедленно за щенком и выберите самого ласкового и спокойного.

— Как прикажете, миледи, — присела в поклоне Лили Брайтон, пятясь. Я улыбалась ей, пока она не скрылась с глаз. А потом согнала улыбку с лица. Уф.

Теперь мне нужно поговорить с Ноксом.

Завтрак медленно остывал под клошами, в столовой томилась Энни, чтобы обслужить господ, — я видела её через дверь, а в гостиной меня ждали Лизбет и некая девица, одетая скромно и очень просто. Когда я вошла, теперь уже старшая горничная воскликнула:

— Миледи, я привела ту самую девушку из Уирча.

Они обе синхронно присели, склонив головы, и я кивнула:

— Хорошо, как вас зовут?

— Сара Джеймс, миледи, — сказала новенькая низким, глубоким, хорошо поставленным голосом.

— У кого вы служили раньше?

— У мисс Морайны Блэквич, миледи.

Я даже замерла от неожиданности. Неужели мне подослали шпионку? Графиня в моём теле решила узнавать, что творится в поместье в её отсутствие? Ах ты ж дрянь… Но что мне теперь делать? Может, выставить эту соглядатайку? Нет, это будет выглядеть подозрительно. Лучше я сделаю вид, что ничего не знаю про мисс Морайну Блэквич, и буду сама приглядывать за Сарой Джеймс.

Приняв такое решение, всё же спросила как можно беззаботнее:

— Отчего же вы от неё ушли?

— С вашего позволения, миледи, — ответила Сара спокойно, — к мисс приехала племянница из Ландрена и привезла свою горничную, а мне указали на дверь. Но я не в обиде на мисс, она была хорошей хозяйкой.

— Хорошо, можете приступать к своим обязанностям, — кивнула я величественно. Лизбет обрадовалась и спросила робко:

— Так я могу взять свободный день, миледи?

— Конечно, мы же договорились.

— Благодарю вас, миледи, от всей души благодарю за вашу милость!

— Бегите, Лизбет, бегите, — с улыбкой прервала я её благодарности и пошла в столовую: — Энни, где я могу найти дворецкого?

— Я видела его в людской, когда он всем раздавал жалование, миледи.

— Хорошо, спасибо. Не стойте тут столбом, разбудите Тимоти, пускай спускается к завтраку.

Она коротко присела и вышла из столовой. Я тоже вышла, но в направлении людской. Однако там было уже пусто — жалование раздали, все слуги вернулись к своим обязанностям.

Ну, и что мне делать? Обыскивать все тридцать две комнаты и подсобные помещения? Почему тут не придумали мобильников, чтобы набрать номер и — хоп, Нокс уже бежит… О, в холле же должен быть колокольчик!

Я поискала его глазами и нашла на своём месте — у двери. Подошла, чувствуя себя Лили Брайтон, и позвонила легонечко. Нокс не появился, зато из кухни вынесла свои телеса Хэтти и спросила невозмутимо:

— Миледи желает что-то специальное на завтрак?

— Миледи желает знать, где дворецкий!

— Пошто мне знать, — пожала плечами кухарка. — Я только едой занимаюсь.

Махнув рукой, я отпустила женщину и с тяжким вздохом принялась подниматься по лестнице на второй этаж. Хотела было заглянуть к Тимоти, но решила, что не стоит снова его смущать. Потом побеседуем, за завтраком. Прошла в кабинет графа. И именно там нашла Нокса.

Он стоял у полок книжного шкафа и перебирал книги, аккуратно пролистывая все страницы, а потом так же аккуратно вставлял книгу на место. Я не поверила своим глазам, постояла молча, глядя ему в спину и надеясь, что Нокс всё же убирается и просто смахивает пыль с томиков. Но нет.

Мой новый дворецкий рылся в книгах, ища возможно спрятанные в них записки или бог его знает что ещё.

— Мистер Нокс, — спросила я его проникновенно, — вы снова станете уверять меня, что наводите порядок?

Он вздрогнул, но обернулся не сразу. Мне даже показалось, что шёпотом чертыхнулся. А потом всё же посмотрел на меня. Боже, какие же у него глубокие и искристые глаза! Почему именно этот мужчина должен оказаться шпионом?! Ну почему…

Нокс преодолел расстояние, разделявшее нас, за полторы секунды, захлопнул дверь в кабинет. Я похолодела внутри. Что он собирается делать? Придушит меня тут и сбежит… Но зачем?

Его лицо неожиданно оказалось совсем рядом с моим, и губы накрыли мой полуоткрытый рот. Поцелуй настолько ошеломил, что я сразу же сдалась, ответила, не сделав ни единого движения, и только смотрела в тёмные яркие глаза Нокса. Мы пожирали друг друга взглядом, мы ласкали губы друг друга так, будто всё случилось у обоих в первый раз, — решительно, но нежно и осторожно…

Когда же Нокс оборвал эту связь, отступив на шаг, я выдохнула и пробормотала:

— Почему вы затыкаете мне рот каждый раз, когда я застаю вас за рытьём в моих бумагах?

Он улыбнулся. Но не так, как раньше. Он улыбнулся свободно и весело, словно мой ответ позабавил его. А ещё — словно он вдруг решился на что-то до сих пор не представлявшееся возможным. Однако не сказал ни слова. Я же наморщила лоб и упрямо продолжила допрос:

— Вы полицейский, да?

— Упаси меня бог! — снова усмехнулся Нокс.

— Тогда что вы всё время так упорно ищете в поместье?

Он выдохнул, покусал улыбающиеся губы и ответил:

— Я думаю, настало время поговорить.

Прищурившись, я медленно протянула:

— Вы перестали добавлять «миледи» после каждой фразы. Значит ли это…

— Миледи, не соблаговолите ли вы присоединиться ко мне в саду после завтрака? — осведомился Нокс, снова приняв вид чопорного дворецкого. Даже склонился легонько, опустив взгляд к моим ногам. Я пожала плечами.

Штош.

Наверное, и правда пришло время объясниться. Пусть скажет мне, что он ищет, а я расскажу ему про чужое тело.

Или не расскажу?

Разве я могу рассказать кому-нибудь здесь про то, что я живу в теле графини, которая убила своего мужа?

Разве я могу довериться человеку, которого совсем не знаю?

Разве хочу я проверить качество местных психушек?

— Я соблаговолю, — ответила ему, вскинув голову. — А пока соблаговолите выйти из кабинета господина графа.

— Как прикажете, миледи.

Он вышел своим фирменным неслышным шагом. Я вытерла губы тыльной стороной ладони и улыбнулась, вспомнив поцелуй. Почему Нокс так странно себя повёл? И почему я не оттолкнула его, как и подобало госпоже? Чёрт! Вот она, моя главная ошибка! Наверняка графине не к лицу миловаться со слугой, даже если этот слуга красив, высок, строен и совсем не похож на слугу.

Нокс вычислил, что я самозванка!

Так, спокойно. Спокойно, Тося. Мы не будем паниковать, не будем метаться по кабинету в ужасе. Дворецкий, который не дворецкий, сказал, что надо поговорить. Вот и поговорим. Я буду осторожна, не стану сразу выкладывать всю правду, а подожду, что мне скажет Нокс.

Спустившись в холл, прошла в столовую. Есть ужасно хочется, надеюсь, что Тимоти встал и уже умылся.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело