Трисс Воительница - Джейкс Брайан - Страница 44
- Предыдущая
- 44/66
- Следующая
— Вот он, — ответил Подлец, который держал его хвост.
От отчаяния Плагг закрыл морду лапами. Для него не было большей потери. От рождения серебристый, Плагг неимоверно гордился золотисто-рыжим хвостом и своим прозвищем — Огнехвост. В молодые лета он тщательно намывал его зверобойным мылом и натирал миндальным маслом. Во время сражений, приказывая своим пиратам следовать за ним, он светил фонарем так, чтобы продемонстрировать свой красивый блестящий хвост. Теперь же капитан пиратов Плагг Огнехвост начисто лишился символа своей славы.
— Кто еще знает о том, что я потерял хвост? — выхватив его из лап Подлеца и украдкой озираясь по сторонам, спросил он.
— Никто, капитан. Мы никому не говорили ни слова. Клянемся, капитан. Об этом знаем только мы с тобой.
— Вот что, — размышляя, Плагг пошарил глазами вокруг, — мне нужно что-то клейкое. Замараха, раздобудь для меня такой состав. Причем чтоб он крепко держал. Да поживей.
Увидев направляющуюся к ним Курду, Плагг поспешно засунул хвост под одеяло.
— Так ты еще жив, — окинув лиса разочарованным взглядом сверху вниз, произнесла она. — Какая жалость! А я уж обрадовалась, что этот кол отправил тебя на тот свет.
Ее откровенный выпад задел Плагга за живое, но он не подал виду.
— Весьма сожалею, ваше высочество, что не мог доставить вам такого удовольствия. Однако ж, как видишь, я жив и почти здоров.
— Сомневаюсь, — пожала плечами принцесса. — Может статься, что кол был отравлен. Поэтому ты еще вполне можешь помереть. Вот тогда у меня будет повод повеселиться.
— В противном же случае, — обнажив кривые зубы, парировал капитан, — я от тебя, душечка, еще долго не отстану.
Злорадно фыркнув, Курда удалилась. Вернувшийся вскоре Подлец принес чашу сосновой смолы и поставил ее нагревать на костер.
— Это должно сработать, капитан, — сказал он. — Приставим тебе хвост, и будешь как новенький. Замараха, садись верхом на капитана. Гляди, чтоб он не шевелился. Предупреждаю, капитан, будет больно. Так что держись.
Стоически выдержав боль, по окончании процедуры капитан спросил:
— Ну, как он выглядит, Замараха? Только говори правду.
— Сущее загляденье. Точно летнее утро в розовом саду.
— Плевать мне на твое летнее утро и твои вонючие розы. — Вставая, лис поморщился от боли. — Скажи, похож он на мой настоящий хвост? Хорошо ли он на мне сидит?
— О да, да, капитан.
— А теперь слушайте, что я вам скажу, болваны. — Не успели пираты и глазом моргнуть, как Плагг схватил их обоих за носы, грубо впившись когтями в кожу. — Держите рот на замке. Иначе с вас заживо шкуры сниму и сделаю из них себе плащ. Слыхали?
— Слыхали, слыхали, капитан, — заплясав на цыпочках и заливаясь слезами от боли, отвечали пираты.
Прихрамывая, Плагг сделал несколько шагов. Хвост держался крепко. Обернувшись к Подлецу с Замарахой, пират приказал:
— Отныне будете повсюду следовать за мной. И не сводить глаз с моего хвоста.
Тихо спустившись с берега вниз, Ригган направилась к расположившимся поодаль от остальных зверей Курде и Ворто. Плагг со своими провожатыми двинулся за ней вслед. Заметив пиратов, принцесса смерила их высокомерным взглядом.
— Мы знаем, что твоя шпионка куда-то бегала из лагеря, — удостоив Курду презрительным взором, начал лис. — Итак, продолжай, Ригган. Докладай мисс Розовые Глазки, что ты там выведала.
Курда поняла, что ей не удалось одурачить лиса, и велела своей ищейке выйти вперед и рассказать о том, что той стало известно. Когда Ригган заговорила, в ее хитроватых глазах заиграли язычки пламени от костра.
— Я пошла по следу рабов, мэм. Вверх по реке. Они остановились недалеко отсюда. Потом к ним примкнули землеройки. Меня никто не видел. Я спряталась. Потом они все вместе поплыли к водным лугам. Вот дураки. Они пели, танцевали, пировали. Поэтому я могла подкрасться к ним совсем близко и слушать все, что они говорят. Полосатый пес сказал, что хочет найти место, которое зовется аббатством Рэдволл. Вождь землероек обещал завтра поутру его туда проводить. Они отправляются все вместе на четырех плотах и вашей лодке, мэм.
— Ты хочешь сказать, моей лодке, — поправил ее Плагг. — Ха-ха-ха! Аббатство Рэдволл! Как же, наслышан я сказок про это место. Говорят, там есть чем поживиться. Раз мы завтра отправляемся вслед за ними, пожалуй, сегодня надо хорошенько отдохнуть.
Курда встала и, вытащив саблю из ножен, указала ею на верховья реки.
— Мы отправляемся к аббатству Рэдволл прямо сейчас! — заявила она.
Плагг собрался двинуться вслед за ней, но почувствовал, что его потянул назад Замараха.
— Ну чего тебе? — обернувшись, раздраженно проговорил он. — Кончай меня дергать!
— Он опять отвалился, капитан, — подняв вверх хвост, прошептал Замараха. — Видать, чересчур перегрелся у костра.
Быстрым движением Плагг схватил у него свой хвост и щелкнул Замараху по носу.
— Ты еще громче скажи, чтобы на весь лес слышно было, — рявкнул на него Огнехвост.
Подлец поспешно приделал хвост на место, и Плагг гордой походкой зашагал прочь.
Наконец закончив многократно прерываемый завтрак, аббат Эподемус огляделся вокруг, пытаясь найти какую-нибудь возможность, чтобы отделаться от прилипчивых диббанов. К счастью, на помощь к нему вовремя подоспел повар Гуч и, отстранив от него мелюзгу, вывел отца настоятеля из сада.
— А что это там творится на крепостной стене? — осведомился по дороге аббат. — Надеюсь, ничего страшного.
Командор, Могак, Крикулус и Мэлбан, махая лапами, наперебой кричали им:
— Идите сюда, Черк нашла решение. Девушка-выдра подождала, пока все рассядутся на залитых солнцем ступеньках.
— Среди всех умников нашего аббатства, — гордо выпятив грудь, произнес Командор, — кто бы вы думали разрешил тайну свитка и браслета? Моя дорогая племянница Черк. Должен вам заметить, отец настоятель, и вам, Гуч, что эта девушка с раннего детства была ума палата. Верно я говорю, красавица? Теперь мы точно отыщем нужный нам вход.
Черк застенчиво опустила глаза.
— Дядюшка, перестаньте. Не то я совсем засмущаюсь.
— Ну, ладно, ладно, дорогая. — Командор по-дружески похлопал девушку по лапе. — Больше не буду. Давай, расскажи о своем открытии. Обещаю держать рот на замке.
— Итак, лист есть трижды пять, — показав на соответствующий символ, выгравированный на браслете, начала Черк. — Это служило мне ключом к разгадке. — Она развернула свиток и провела пальцем вдоль двух нижних строк, написанных отдельно от других. — Меня заинтересовало, почему вот эти значки стоят в стороне. Я подсчитала, сколько их всего. И оказалось — двадцать шесть. Причем ни один из них не повторяется дважды. А теперь скажите, отец настоятель, сколько будет трижды пять.
— Пятнадцать, — не задумываясь, отрапортовал он. — Ну и что?
— А все очень просто, — загадочно улыбнулась Черк. — Посчитайте знаки в этой строчке и остановитесь на пятнадцатом.
Когда аббат это проделал, то пятнадцатым знаком оказался уже известный им лист.
— А теперь скажите мне, сэр, какая буква является пятнадцатой в алфавите? — Этот вопрос Черк адресовала сторожу-землеройке.
— Буква «о», — после недолгих подсчетов ответил Крикулус.
— Верно! — торжественно вскинув лапы, возликовала Черк. — Теперь вы понимаете, что эти двадцать шесть знаков внизу свитка не что иное, как алфавит?
Мэлбан схватила девушку-выдру за плечи и от всей души запечатлела у нее на щеке поцелуй.
— Ты просто чудо, Черк! — воскликнула она при этом.
— Хм! — задумчиво произнес Крикулус, покусывая кончики своих растрепанных усов. — Надо же, алфавит! А я-то думал-думал, но так и не додумался до этого. Ты молодец, мисс!
— Ну, наконец-таки я узнаю, что за тайну хранил при себе всю свою жизнь. — От предвкушения Могак довольно потер лапы. — Давай, Черк, сложи это все вместе. И сообщи нам поскорей, что же все-таки написано на этом свитке.
— Ну, пока вы тут разгадываете тайну послания, — расправив фартук, Гуч встал, приготовившись уходить, — пойду на кухню. Соображу что-нибудь вкусненькое, чтобы отметить этот торжественный случай.
- Предыдущая
- 44/66
- Следующая