Выбери любимый жанр

По средам мы носим чёрное (СИ) - "Vastise" - Страница 71


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

71

— Прошу вас, проходите. Желаю вам приятного вечера, лорд Малфой, — привратник перевёл взгляд на блондинку. — Леди Малфой.

Внутренняя огромная зала поражала своим убранством. Заколдованные голубые бабочки разносили огоньки света, а потолок был усеян звёздами, словно настоящее ночное небо. Над столами, где волшебники играли в карты, висели в воздухе красные свечи, освещая напряжённые и азартные лица. Винтажная музыка подчеркивала праздность вечера, разливаясь медленнее любого вина. Пирамиды из шампанского были настолько высокими, что дотянуться до верхнего бокала было просто невозможно. Вейла подула на фужеры, и они вмиг окрасились в красный. Напитки разлетелись по столам, заменяя пустое стекло.

Красивый брюнет улыбнулся Грейнджер и предложил ей шампанского. Девушка улыбнулась в ответ и протянула ладонь за напитком. Резкий вброс. Молниеносным движением Драко остановил ведьму.

​— Ты не принимаешь выпивку из рук обслуги. Только магия, — Малфой прикоснулся губами к ее руке, создавая впечатление, будто он лишь хотел сделать маленький приятный жест.

​— Простите, милорд. Моя неосторожность, — проговорила Гермиона, задерживая дыхание от зноя лёгкого поцелуя.

Мужчина щелкнул пальцами, и к Грейнджер подлетел фужер с игристым вином.

​— Это вдова Клико, тысяча девятьсот девяносто четвёртого. Если предпочитаешь Пино Нуар или Пино Менье, то…

​— Я не разбираюсь в вине. И в шампанском. Предпочитаю джин со льдом, — усмехнулась девушка. — Или неприлично дорогой виски.

​— Оу, коллекция Люциуса может быть уничтожена собственной дочерью. Мне почти жаль, — улыбнулся Драко.

​— Это лишь малая компенсация за детство без любимого папочки.

​— В его случае тебе считай повезло расти без отца, — усмешка сползла с губ.

​— Эй, красотка, не налегай на спиртное. Ты себе представить не можешь, как трудно держать эту печать, — шикнула на ведьму подошедшая Джейн. — Если ты будешь в отключке, то я вряд ли смогу помочь.

Она схватилась за Блейза, словно за спасательный круг, и старалась улыбаться, чтобы не выдать своего напряжения. Мужчина гладил ее по спине, успокаивая и поддерживая. В левой руке у Блэкли был клатч, которым она умело скрывала печать вместе с нитью.

​— Забини, который по счету виски ты уже пьёшь? — вскинул бровь Малфой.

​— Я создаю ауру и образ пьяного гостя. Не мешай.

​— И чем тебе это поможет? Выбить скидку у бармена?

​— Ты делаешь свою работу, а я свою, — Блейз улыбался, видя как друг не понимает, что именно это значит.

​— Нужно найти Картера. Времени не так уж и много, — Гермиона всматривалась в толпу гостей.

​— Он должен быть в своей ложе. Авраам обычно играет пару партий с гостями. Может, повезёт и сможем составить ему компанию, а заодно и поговорить, — со знанием дела сказал Драко. — Ты его точно заинтересуешь.

Его взгляд блуждал по светлому лицу Гермионы, будто он пытался найти что-то в её эмоциях. Не отрешенный. Не беспристрастный. Тёплый, с искоркой. Ей показалось, точно показалось. Малфой не может так смотреть.

​— Какое преступление, что нам ещё не представили такую прекрасную даму! — елейный голос высокой брюнетки заставил всех обернуться. — Милая, мы так вас ждали!

Драко инстинктивно заслонил собой Грейнджер, словно пытался защитить от цепких рук светской львицы.

​— Мисс Белинда Кроули, какая честь, — легкая неискренняя улыбка. — Прелестна как всегда.

​— Лорд Малфой… Благодарю, что вы почтили своим присутствием наш скромный вечер. Признаться, мой будущий супруг был удивлён, получив от вас положительный ответ на приглашение. Вы так долго нас не посещали…

​— Сегодня особенный вечер. Я хотел представить вам мою дражайшую сестру, леди Малфой, — он аккуратно подтолкнул ведьму, которая старалась удерживать заинтересованное выражение лица.

​— Мерлин, вы так похожи на Люциуса! Не нужно никаких зелий, чтобы понять, кто ваш отец.

​— Мисс Кроули…

​— Ну что вы, зовите меня просто Белинда. Я уверена, что мы сможем стать хорошими подругами. Чистокровные должны держаться вместе в такое непростое время, — ее жеманные манеры вызывали только отторжение.

​— Я — Элоди. Как прекрасно, что брат привёл меня в такое чудесное место, где столько достойных волшебников. И какой декор! Белинда, скажите, где вы приобрели эти канделябры? Просто восторг, — защебетала Гермиона, оглядев весь зал в поисках предмета для похвалы, словно варилась в этой фальшивой каше всю свою жизнь.

​— О, я думаю, ваш друг расскажет об этом больше, — ведьма бросила взгляд на Блейза. — Мистер Забини, передайте вашей матери мою благодарность за некоторые элементы декора. Было очень великодушно с ее стороны согласиться продать такие бесценные предметы искусства. О, вы сегодня с мисс Блэкли. Добро пожаловать. Ваш отец был у нас на прошлой неделе, как жаль, что вы разминулись.

Белинда смаковала каждое слово, глядя на Джейн. Вражда между ними была слишком очевидна, даже наигранность светской беседы не могла это скрыть. Блейз почувствовал, как у волшебницы закипает кровь.

— Я обязательно передам ваши благодарности маме. Правда, она сейчас занята, просто невероятно занята. Подготовка к свадьбе единственного сына, знаете ли… Но прошу вас, Белинда, сохраните эту тайну до следующего сезона, — Забини допил остатки виски.

Лицо брюнетки на секунду исказилось. Блейз был отличной партией, которую она хотела устроить своей младшей сестре. Малышка Джейни их опередила. Что ж, главный приз все ещё был свободным. Кроули перевела взгляд на Драко.

​— Авраам и я, разумеется, ждём вас в ложе. Через полтора часа будем играть в кворк. Вы приглашены, и отказа я не приму! Хорошего вечера!

​— Благодарю, — сухо ответил Малфой, недовольный выбором игры.

Как только Кроули скрылась в толпе, Джейн обратилась к Блейзу:

​— Она растрепает то, что ты сказал за пять минут на весь Лондон!

​— Ошибаешься. Ей достаточно трёх, но ты видела её лицо? Это стоило того. Никто не будет поддевать твою гордость, фея. Тем более какая-то там Белинда, — широко улыбался мулат.

— Блейз, это уже не шутки. Ты сейчас практически сказал на общественном мероприятии сплетнице Кроули, что женишься. На мне… Могут быть последствия, — серьезно сказала ведьма. — Я не хочу подвергнуться осуждению за твоё разбитое сердце.

— Может, это я разобью твоё? — продолжал улыбаться мужчина. Он понимал, о чем говорит Джейн. Слишком острые клыки у чистокровных клуш, стремящихся усесться в кресло подороже. Это может привести к скандалу, который отразится на репутации. Мужчина плевал на свою, но Джейн… совсем другое дело. — Это было опрометчиво. Я исправлю ситуацию.

Блейз увёл колдунью вглубь зала, чтобы та могла хоть немного отдохнуть. И поесть. Ей нужны силы. Гермиона смотрела вслед уходящей паре, которая была уже не так беззаботна, как раньше. Она знала, что руны слабли с каждым днём.

— Малфой, это ты? Черт, вымахал как великан! — темноволосый мужчина протянул ладонь для рукопожатия. Драко смотрел на него изучающим взглядом, но через секунду его глаза потеплели.

— Паркинсон? Твою мать, я думал, ты сдох давно, — слизеринец крепко схватил руку брюнета. — Как поживается принцу в изгнании?

— Замечательно. Уже три года, как не видел дражайшего папеньку. И нескончаемое количество лет жду, когда Пэнс напишет письмо, что маменька отравилась гербицидами для семейного сада, — волшебник явно не жаловал свою семью. — Кстати, заноза вроде как замуж за Нотта собралась. Я думаю, у него стокгольмский синдром.

— Что, прости?

— Психическое заболевание, когда жертва влюбляется в своего мучителя, — прошептала Гермиона в ухо наклонившегося Драко.

— Это твоя подружка? Выглядит очень… ммм… по-малфоевски.

— Я его…

​— Даже не думай, Поллард. Она со мной, поэтому свои лапы держи при себе, — мужчина ткнул указательным пальцем в грудь Паркинсона.

​— Эй, все давно в прошлом. Сейчас поймёшь, почему… — колдун обернулся. — Эйслин, милая…

71
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело