Выбери любимый жанр

Встреча в горах - Джеймс Стефани - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Последний яростный порыв страсти увлек их в безбрежный океан любви, и они растворились в нем, забыв обо всем.

Глава 7

Проснувшись утром, Калинда ощутила странное чувство ожидания. Ей не хватало тяжести горячего тела Рэнда, и она сонно повернула голову на подушке, отводя со лба спутанные светлые волосы. Рэнда не было рядом с ней. В то же мгновение до ее слуха донесся шум льющейся в ванной воды.

Некоторое время она нежилась в постели, с наслаждением перебирая в памяти впечатления прошедшей ночи, снова видела его горящие страстью глаза, ощущала прикосновение властных рук…

Забыв обо всем, она устремилась ему навстречу, не думая о будущем, уступила извечной женской потребности отдать любимому все без остатка, утолила его жажду и свою собственную…

Рассеянно глядя на просачивающиеся сквозь жалюзи солнечные лучи, Калинда наконец задала себе вопрос, который так беспокоил ее вчера.

Почему Рэнд последовал за ней в Денвер? Неужели так сильно увлекся ею, что решил «доказать» ей свою любовь? Показать, что достоин ее внимания… Нет, не верится. Рэнд не производит впечатления человека, который считает нужным кому-то что-то доказывать.

Сомнения вновь нахлынули на нее. По всей видимости, он соблазнил не одну женщину из тех, что приезжали в горы в поисках развлечений. Неужели он вот так же разыскивал каждую из своих случайных подружек, чтобы подольше пользоваться плодами победы? Расстроившись от этой мысли, Калинда откинула одеяло.

Если для Рэнда Аластера это обычное дело, пусть не обольщается: с ней этот номер не пройдет. С тех пор как Дэвид Хаттон бросил ее, Калинда никем всерьез не заинтересовалась. Мужчины не раз предлагали ей свою любовь, но она предпочитала держать всех на расстоянии. По двум причинам. Во-первых, дела компании поглощали все ее время и внимание. Калинда всегда отличалась добросовестностью, но спасение «Брейди дейта процессинг» потребовало от нее максимальной отдачи и напряжения всех сил. Во-вторых, она долго не могла оправиться от удара, нанесенного ей Дэвидом. Вспоминая о его хладнокровном предательстве, она всякий раз внутренне содрогалась от жгучего стыда. Как могла она довериться этому подлецу! Не желая вновь пережить жестокое разочарование, она стала более осторожной в своих отношениях с мужчинами.

И все же, едва познакомившись с Рэндом Аластером, она тут же сошлась с ним! Вчера, встретившись с ним снова, она предвидела, чем все это закончится, и тем не менее не сумела противостоять искушению.

Калинда встала с постели и поморщилась, ощутив слабую боль во всех мышцах. Дня два эта боль будет напоминать ей о страстной ночи, проведенной с Рэндом Аластером, грустно усмехнулась она, надевая мягкий бархатный халат и затягивая на талии пояс с кистями.

Глубоко вздохнув, она направилась в ванную комнату. Похоже, Рэнд собирается истратить запас горячей воды в рекордно короткие сроки. Когда она осторожно приоткрыла дверь, лицо обдала волна горячего пара. Калинда вдруг поняла: она не знает, что хочет сказать Рэнду!

Но ведь объясниться необходимо! Для него прошедшая ночь явилась лишь продолжением легкого увлечения, ей же она принесла неожиданное открытие, потрясшее ее до глубины души: она любит этого человека!

А это уж совсем ни к чему. Калинда не испытывала желания влюбляться в кого бы то ни было. Однажды она уже сделала глупость: позволила себе увлечься Дэвидом — и была за это жестоко наказана. Теперь же, спустя два года, она по воле судьбы оказалась в куда более опасном положении, влюбившись в мужчину, которого почти не знала.

Стоя на пороге ванной комнаты и глядя на Рэнд а, безмятежно плещущегося под ее душем, Калинда ясно поняла всю глубину своих чувств. Вчера вечером она впустила его в свой дом, потому что, едва взглянув на него, признала его право находиться рядом с ней, поняла, какие крепкие нити связали их в то памятное утро в горах. Проведя с ним ночь, она позволила ему укрепить эти узы, и теперь ей оставалось только смириться.

— Заходи сюда и закрой за собой дверь! — крикнул Рэнд из-за пластиковой занавески. — Ты все тепло выпустишь! Проснулась наконец? Я уже собирался тебя будить! — Он высунулся из-за занавески. Крупные капли воды стекали по его загорелому лицу, мокрые волосы прилипли к голове, карие глаза заблестели от удовольствия при виде Калинды, очаровательной в длинном бархатном халате.

Рэнд явно пребывал в прекрасном расположении духа. Его хорошее настроение передалось Калинде, и ее решимость завести серьезный разговор ослабла.

— Но сначала извел бы всю горячую воду, да?

— Я бы и тебе оставил немножко, — заверил ее Рэнд. — Залезай!

— Мне не к спеху, — твердо сказала она. — Рэнд, я хочу с тобой поговорить.

— Подойди поближе, я ничего не слышу, вода шумит, — продолжил он с невинным видом, исчезая за занавеской.

Калинда неуверенно шагнула к ванне.

— Ладно, я, пожалуй, подожду, пока ты закончишь, — сказала она и уже хотела отойти, но не успела: длинная мокрая рука схватила ее запястье. Рэнд высунулся из-за занавески. Его загорелое лицо осветилось широкой улыбкой.

— Ну давай же, Калинда, залезай. Вода замечательная.

— Рэнд, мне не до шуток, — начала она и запнулась: Рэнд успел развязать пояс ее халата. — Мне нужно с тобой поговорить.

— Слушаю, дорогая. — Он притянул ее к себе, снял с нее халат и, продолжая крепко держать за руку, надел ей на голову зеленую пластиковую шапочку. — Ты просто прелесть, — сказал он, с удовольствием оглядывая ее с головы до ног. — Похожа на недовольного кота, которого слишком рано разбудили.

— Ты всегда в таком замечательном настроении в семь часов утра? — съязвила она. Не обращая никакого внимания на ее слабое сопротивление, Рэнд затянул ее под душ. Горячая вода окатила ее, и Калинда почувствовала себя бодрее, настроение ее слегка улучшилось.

— У тебя еще будет время провести статистический анализ, дорогая. — Рэнд взял мыло и, прижимая Калинду к своему скользкому телу, начал намыливать ей спину.

— Именно об этом я и собиралась поговорить, — пробормотала она, переводя дыхание. От близости его напрягшегося тела у нее закружилась голова. Разве можно вести серьезный разговор в такой обстановке? — мысленно возмутилась она. Ну что за человек! Оккупировал ее ванную, распоряжается тут как у себя дома. Поработитель! Надо защищаться!

— Сначала подари мне утренний поцелуй, — промурлыкал Рэнд, наклоняясь к ее губам и продолжая гладить ее спину.

— Рэнд, перестань, прошу тебя… Это очень серьезно…

— Ммм, — простонал он в ответ, касаясь губами ее рта и блаженно жмурясь. — Вот что нужно мужчине, чтобы начать трудовой день в хорошем настроении.

Рэнд припал к ее губам в долгом поцелуе, который с каждой секундой становился все более страстным. Стоя под теплыми, расслабляющими струями, Калинда почувствовала, как все ее тело откликается, устремляется к нему. Она ухватилась за его мокрые плечи, вонзая ногти в гладкую кожу. Поцелуй собственника, мелькнуло у нее в голове. Рэнд Аластер хочет показать, кто здесь хозяин. Уверен, что теперь. Калинда Брейди принадлежит ему. Что противопоставить этой нахальной уверенности? Собственное тело предало ее.

Властная рука, поглаживающая ее бедро, неторопливо двинулась выше и добралась до груди. Его ласки дышали такой чувственностью, что Калинда вся задрожала и поняла, что проиграла.

Однако, когда она со страстным стоном начала гладить его спину, Рэнд вдруг поднял голову и мягко отстранился.

— Хватит развратничать, мисс Брейди, — сурово заявил он, но глаза его смеялись. — У нас с вами сегодня много работы. Нас ждет трудный день. Вряд ли мы сумеем хоть что-нибудь сделать, если я позволю вам соблазнить меня прямо в душе!

— Я тебя соблазняю?! — возмутилась Калинда. — Я несчастная жертва! Это ты начал!

— Как посмотреть, — философски заметил он. — Все зависит от точки зрения. Так что ты хотела мне сказать? — Он начал смывать с нее остатки мыла.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело