Выбери любимый жанр

Встреча в горах - Джеймс Стефани - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

— Я… я скажу тебе за завтраком, — вздохнула она. И вдруг вспомнила, что, целуя его, удивилась гладкости его кожи. — Ты побрился? Но…

— Я привез с собой бритву, но оставил ее в машине. Утром натянул брюки, спустился вниз и забрал. Для тебя старался.

— Ты хорошо подготовился, — процедила Калинда. — Все предусмотрел.

— В первый день работы на новом месте человек должен выглядеть наилучшим образом.

— Значит, вчера вечером ты говорил серьезно? Ты действительно хочешь нам помочь? — неуверенно спросила она.

— Не беспокойся, дорогая. Я позабочусь о том, чтобы Хатгон остался с носом.

За завтраком, состоящим из яичницы и поджаренного хлеба, Калинда наконец собралась с духом и заговорила о том, что ее тревожило с самого утра.

— Рэнд, где ты предполагал остановиться, собираясь в Денвер? — спросила она, расставляя на столе тарелки и тщательно избегая его взгляда.

Ответа не последовало. Выждав паузу, Калинда неловко повернулась. Рэнд сидел в непринужденной позе и, прищурившись, задумчиво смотрел на нее.

— Забрасываешь пробный шар, чтобы выяснить, не собираюсь ли я жить у тебя?

Калинда поняла, что настал решающий момент. Отступать некуда.

— По-моему, пока ты будешь работать в «Брейди дейта процессинг», нам лучше находиться в официальных отношениях.

— Предполагается, что я должен сначала доказать, что достоин твоего внимания, прежде чем ты решишь продолжать наш… роман? — осведомился Рэнд с мягкой усмешкой.

— Я не требую от тебя никаких доказательств, Рэнд! — вспыхнула Калинда. — И вообще я тебя не приглашала. Ты сам свалился мне на голову и заявил, что хочешь у нас работать!

— Я приехал в Денвер не только для этого.

Под его пристальным ласкающим взглядом Калинда покраснела.

— Ты всегда преследуешь свою очередную жертву, чтобы продлить удовольствие? — прошептала она.

— Я прожил в горах восемнадцать месяцев, никуда не выезжая, — ровным голосом сказал он.

— Тогда почему ты последовал за мной? — с трудом выговорила она.

Черты его лица смягчились.

— По-моему, это совершенно очевидно. Я думал, ты вчера все поняла. Калинда покачала головой.

— Рэнд, мы были знакомы всего два дня… Уголки его губ дрогнули в улыбке.

— Ты скоро убедишься, что я превосходный стратег и умею быстро принимать решения. Я всегда знаю, чего хочу, Калинда.

— И теперь думаешь, что тебе нужна я?

— Я в этом уверен. Кроме того, я намерен продемонстрировать тебе, что в полной мере обладаю теми качествами, которые ты так ценишь в людях. Еще тогда, в горах, ты с неодобрением отозвалась о моем «ленивом» образе жизни. Ты восхищаешься мужчинами своего круга, энергичными бизнесменами, делающими успешную карьеру. Так вот, я докажу, что прекрасно ориентируюсь в твоем мире.

— Зачем? Совершенно необязательно…

— Очень даже обязательно. Но чтобы ты не дергалась, могу тебя успокоить: мне есть где остановиться. Так что не бойся: я не собираюсь злоупотреблять твоим гостеприимством. — Он с аппетитом принялся за яичницу.

— Так где же ты будешь жить? — спросила Калинда, пытаясь отделаться от ощущения, что Рэнд кажется ей вполне на месте в ее кухне, словно это самое обычное дело — завтракать вместе… Но ведь ей действительно надо узнать его получше, выяснить его истинные мотивы! Просто невозможно поверить, что он приехал только для того, чтобы провести с ней еще одну ночь.

— Здесь, в городе, — улыбнулся он. — Ешь яичницу, дорогая, у нас сегодня масса дел.

Открывая через два часа совещание руководящего состава фирмы, Калинда неожиданно для себя поняла, что не только ее тревожат истинные намерения Рэнда Аластера.

Войдя вместе с ним в конференц-зал, Калинда сразу почувствовала неладное. Ее встретила настороженная тишина. За последние два года она привыкла к тому, что сотрудники фирмы, в большинстве своем пожилые люди, относятся к ней с покровительственным уважением. Ей нравилась дружеская, непринужденная атмосфера, сложившаяся в компании. Теперь же, наткнувшись на холодный взгляд Гарольда Себастьяна, в котором угадывалось тщательно скрываемое волнение, Калинда на секунду растерялась.

Рэнд, казалось, ничего не заметил. Небрежно кивнув собравшимся, он уселся в свободное кресло, словно не видя, что глаза всех присутствующих прикованы к нему. Устроившись поудобнее, он с вежливой улыбкой взглянул на Калинду, как бы напоминая ей, что пора начинать. Калинда опомнилась и решительно приступила к делу.

— Я собрала вас для того, чтобы сообщить неприятную новость, — начала она, обводя глазами хмурые лица. — Всю вину я беру на себя. Мне следовало предусмотреть такой оборот, учитывая проявившуюся в последнее время тенденцию к поглощению крупными компаниями более мелких. Короче говоря, «Брейди дейта процессинг» грозит насильственное слияние.

Возмущенный ропот не дал ей договорить. Призывая коллег к порядку, Калинда с удивлением обнаружила, что центром гневных взглядов и сердитых перешептываний является Рэнд. Сам он сидел совершенно спокойно, не сводя глаз с Калинды.

— Прошу внимания, — сухо сказала она, слегка повысив голос. Что происходит? Откуда такая реакция? Почему они с таким негодование» смотрят на Рэнда?

— Вы должны нас понять, мисс Брейди, — раздался голос Палмера Грейсона. Его широкое лицо покраснело от натуги. — Мы просто в шоке. Когда Гарольд сказал нам сегодня утром, что вас видели в обществе Рэнда Аластера… Признаюсь вам, мы просто не поверили своим ушам. Как вы могли?! Ваш отец никогда в жизни не поступил бы подобным образом. Убежден, что он тоже был бы шокирован, как и все мы, если бы узнал…

— Уверяю вас, Палмер, — растерялась Калинда, — я тут ни при чем. По-моему, я ясно дала понять, что эта идея исходит не от меня…

— Но Гарольд сообщил, что вы вели с Аластером дружескую беседу, если не сказать больше… И другие тоже это видели…

Вот что значит строить отношения на демократических началах, подумала Калинда. Поджав губы, она окинула присутствующих холодным взглядом.

— К моему великому сожалению, должна сознаться, что не обладаю знаниями и опытом, необходимыми в данном случае. Так же как и никто из вас, если уж на то пошло. Мы всегда шли своим путем, создавали фирму изнутри и несколько утратили связь с окружающим миром. И вот результат: нас застигли врасплох…

— Но вы не можете сдаться на милость победителя без борьбы! Нельзя же просто отдать ему компанию, вот так! — Гарольд Себастьян выразительно щелкнул пальцами. Он весь кипел от возмущения. Резко повернувшись, он вперил в Рэнда испепеляющий взгляд. Тот вежливо улыбнулся в ответ. — Вчера вечером у меня было ощущение, что ваше имя мне знакомо, но только сегодня утром я вспомнил, кто вы! Как вам удалось уговорить Калинду? Она всегда была чрезвычайно предана фирме, как и ее отец!

— Хватит, Гарольд, — вмешалась Калинда. Холодная решимость в ее голосе произвела должное впечатление. Все взгляды обратились на нее. — По-моему, здесь какое-то недоразумение. Если вам известно что-то такое, чего я не знаю, прошу ввести меня в курс дела. А пока выслушайте меня до конца. Затем мы устроим обсуждение, и каждый сможет высказаться.

Согласны?

Недовольно ворча и бросая на Рэнда косые взгляды, сотрудники расселись по местам, явно не ожидая услышать ничего утешительного.

— Нам нужен специалист. Мистер Аластер утверждает, что обладает необходимыми знаниями. Если вы не будете возражать, я намереваюсь пригласить его к нам на работу в качестве консультанта по финансовым вопросам на несколько недель.

— Пригласить на работу?! — в один голос воскликнули несколько человек с неподдельным изумлением. Сотрудники начали переглядываться и перешептываться. Калинда наблюдала за ними с искренним недоумением. Только Рэнд по-прежнему сохранял полную невозмутимость и с интересом наблюдал за происходящим.

— Да, именно так, если у вас нет серьезных возражений или у кого-то имеется лучшее предложение, — закончила Калинда.

— Мисс Брейди, — неуверенно произнесла Маргарет Вэннен, симпатичная пожилая дама с седеющими пепельными волосами. — Скажите, пожалуйста, от кого исходит угроза нашей компании?

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело