Выбери любимый жанр

Встреча в горах - Джеймс Стефани - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Все позади, дорогая, — коротко бросил он. — Скоро ты получишь приятное известие. Я только что говорил кое с кем из команды Хаттона. Они в панике. А мы… мы выйдем из этой переделки почти без потерь. Считай, что ты отделалась легким испугом.

— Благодаря тебе. — Калинда заметила, что ее похвала обрадовала Рэнда, хотя он и старался не показывать этого. — Мне только что позвонил Дэвид, собственной персоной. — Она кивнула в сторону телефона.

Рэнд удивленно поднял брови.

— Как, уже?

— Он отказался от своего намерения. — Калинда решила не упоминать о том, что Дэвид сказал вначале, прежде чем перешел к делу. — Он не выразил особой радости, но, похоже, ты не оставил ему другого выхода. Теперь, когда мы располагаем такими кредитами, ему с нами не справиться.

— Хаттон рассчитывал на нежелание «Брейди» пользоваться банковскими ссудами, — задумчиво кивнул Рэнд. — Кроме того, он надеялся вас запугать.

— Чего не произошло, так как лучший игрок оказался в нашей команде, — горячо подхватила Калинда. Выражение лица Рэнда вдруг встревожило ее. Его явно что-то беспокоило. Калинда не понимала, в чем дело. Может, ему требуется одобрение, признание его заслуг? Что ж, справедливо, он заслуживает наивысших похвал. — Только благодаря тебе «Брейди» сохранит свою независимость. — Калинда наклонилась вперед и нажала клавишу селектора. — Джордж, собери, пожалуйста, всех в конференц-зале. Как можно скорее.

— Всех, мисс Брейди, или только руководство? — осторожно спросил секретарь. Он знал, что Калинда только что поговорила с Дэвидом Хаттоном.

— Всех, Джордж. Ты тоже приходи. Джордж секунду помолчал и все же не выдержал. Любопытство одержало верх.

— Хорошие новости, мисс Брейди? Или плохие?

— Лучше быть не может! После того как ты известишь всех о собрании, найди, пожалуйста, достаточно вместительное кафе или ресторан, где мы могли бы устроить сегодня небольшой праздник.

— Кафе, в котором могли бы разместиться все сотрудники? — уточнил Джордж.

— Именно так. Весь персонал фирмы.

— Хорошо, мисс Брейди. Калинда встала и взглянула на Рэнда. Тот с интересом наблюдал за ней.

— Что с тобой? — улыбнулась она. — Не привык находиться в лагере неудачников? Рэнд вздрогнул, словно она ударила его.

— Честно говоря, я об этом не думал.

— Мы нечасто собираемся все вместе в неофициальной обстановке. Но сегодня прекрасный повод для радости. Отпразднуем победу! — весело сказала Калинда, стараясь отвлечь Рэнда от неизвестных ей мыслей.

— Кто возьмет на себя расходы?

— Я. Наши представительские фонды очень невелики. Но я сделаю это с радостью.

Через два часа сотрудники фирмы в приподнятом настроении покидали свои кабинеты, отправляясь на ленч, который наверняка продлится дольше обычного, думала Калинда, с удовольствием наблюдая за ними.

Джордж нашел живописную таверну в центре города, где подавали пиццу и пиво. Владелец охотно согласился обслужить такое большое количество гостей. Калинда решила не тревожиться о размере счета. Все равно ленч обойдется ей дешевле, чем слияние с империей Дэвида!

Она обвела глазами зал. Все уже были в сборе. Официанты разносили кружки с пенящимся пивом и тарелки с пиццей. За угловым столиком сидел Джордж в окружении молоденьких секретарш. Рядом разместилась компьютерная группа. Директора фирмы заняли длинный стол в середине зала, причем Калинде и Рэнду отвели почетные места.

Только что произнесли очередной тост, на этот раз за Рэнда Аластера. Кружки с пивом поднялись вверх, раздались приветственные возгласы. Калинда подавила усмешку: она готова была поклясться, что Рэнд покраснел от смущения. Наклонившись к нему, она тихо сказала:

— Совсем неплохо быть на стороне «хороших». Мы умеем ценить своих героев!

Несмотря на уютный полумрак, Калинда заметила, что Рэнд покраснел еще гуще и бросил на нее косой взгляд.

— Я не привык играть подобную роль.

— Героя? Да ты просто создан для нее! Рэнд сверкнул глазами.

— Ты думаешь?

— Уверена! — рассмеялась она.

Не сводя с нее пристального взгляда, Рэнд пробормотал:

— Калинда, мне нужно с тобой поговорить.

— Сейчас?

— Как можно скорее.

Она похолодела, припомнив озабоченность, которую уловила в его взгляде еще утром. Что случилось? Он передумал? Понял, что больше в ней не нуждается? Она сжала под столом повлажневшие руки.

— Хорошо, Рэнд. Думаю, наше отсутствие не испортит людям праздник, — сказала она, глядя в сторону.

Увидев, что они собираются уходить, некоторые запротестовали, но не слишком настойчиво. Более того, Калинда поймала несколько понимающих взглядов. Кажется, все довольны, подумала она, и не возражают против нашей дружбы. Похоже, коллеги решили, что Рэнд Аластер достоин сопровождать президента фирмы! Ох уж эти их феодальные замашки!

Рэнд вел машину, не говоря ни слова, так крепко сжимая руль, что побелели суставы пальцев. О чем он так напряженно размышляет, забеспокоилась Калинда. Может… может, он раздумал жениться? Решил, что легкая интрижка его больше устраивает? Что ж, без обручального кольца она обойдется, лишь бы Рэнд остался с ней. Она уже не представляла себе жизни без него. Их связывают такие прочные узы, Рэнд сумел сделать ее частью самого себя. Она никогда больше не будет свободна.

Видимо, ее ждет неприятный разговор. Что ж, ничего не поделаешь. Необходимо узнать, что с ним происходит. Как только он отпер дверь квартиры, Калинда прошла внутрь и повернулась к нему лицом.

— В чем дело, Рэнд? Что случилось? Рэнд захлопнул дверь и прислонился к стене, словно ему требовалось время, чтобы собраться с духом. Весь его облик дышал решимостью.

— Калинда, после той ночи, когда ты согласилась стать моей женой, я много думал.

— Вот как? — Что еще она могла сказать? Как остановить его?

— Я должен был закончить дело, за которое взялся, предотвратить катастрофу, грозящую твоей фирме…

Калинда молча ждала, не понимая, к чему он клонит.

Линия его подбородка стала тверже.

— Помогая «Брейди дейта процессинг», я доказал тебе, что неплохо разбираюсь в тонкостях финансового маневрирования, и тем самым невольно усложнил наши с тобой отношения.

— Каким образом? — почти умоляюще спросила она.

— Это же очевидно, — угрюмо отозвался он. — Я внушил тебе страх.

Рэнд отошел от двери и, заметив, что Каливда хочет что-то сказать, предостерегающе поднял руку.

— Не возражай. Это правда. Я хотел, чтобы ты гордилась и восхищалась мною. И вместо этого добился прямо противоположного эффекта: ты стала меня бояться, и не без оснований. Поэтому и попыталась прекратить наши отношения, не так ли? В ответ я почти насильно вынудил тебя дать согласие на брак. Мой хитроумный план сработал, но по зрелом размышлении я понял, что прибегнул к недостойным средствам для достижения своей цели… Наблюдая за тобой последние два дня, я заметил в твоих глазах страх и настороженность.

— Но, Рэнд…

Он покачал головой, как бы заранее отметая ее возражения, и подошел к окну.

— Честно говоря, не знаю, как вернуть твое доверие. Может, нужно, чтобы прошло какое-то время. Я уже думал, не отложить ли нашу свадьбу, но понял, что не смогу пойти на такую жертву! Наверно, я рассуждаю как эгоист, но спроси любого: эгоизм — определяющая черта моего характера.

— Рэнд, — не выдержала наконец Калинда, чувствуя, как сильно бьется ее сердце. Надежда и отчаяние попеременно охватывали ее. — Чего я, по-твоему, боюсь?

— Что я отберу у тебя фирму. Использую ее как основу для создания новой империи. Короче говоря, сделаю то же, что Хаттон пытался сделать два года назад и только что, — ровным голосом сказал Рэнд, стоя к ней спиной.

Калинда смотрела на его напряженную фигуру, гордо поднятую голову, и сердце ее наполнилось нежностью.

— Дурачок, — ласково произнесла она. — Мне это и в голову не приходило.

Широкие плечи Рэнда слегка дрогнули.

— Но ты же говорила, что я использую тебя…

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело