Выбери любимый жанр

Греческие каникулы (СИ) - "Панчуля" - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Ванная комната нравилась Драко, потому что была похожа на его собственную в поместье. Вся в мраморе и с минимумом ярких деталей. Большое вытянутое помещение разделено на три части, самая дальняя из которых находилась за стеклянным ограждением, служившим огромным пространством душевой.

Драко ополоснулся в прохладной воде и, выходя, обмотался полотенцем. Вещи хранились в гардеробной, примыкающей к спальне, которую он выбрал для себя. Туда он и направился, когда услышал громкие шаги по вилле.

— Димитрис, как раз тебя я и ждал, нужно отправить некоторые письма вашими совами, чтобы не гонять моего филина несколько раз. Ты…

Его негромкую фразу прервал визгливый голос Грейнджер, которая голосила на весь остров его фамилию.

— Малфооооой!!! — во все горло вопила Гермиона, не представляя, как она найдет на огромной вилле её хозяина. Она обошла весь второй этаж, который по идее служил жилым и не нашла Малфоя ни в одной из комнат. Дверь была открыта, когда Гермиона подошла к зданию виллы. Она несколько раз постучала и, не дождавшись никакого ответа, решила, что не намерена выжидать и искать его величество по отелю, а тем более приходить еще раз попозже. Она точно видела двадцать минут назад, что он тут, да и не заперто…

— Малфоооой, черт возьми!!! — Гермиона остановилась напротив огромной картины от пола до потолка в одном из коридоров и поняла, что та ей знакома.

Магловский художник. Как же так, Малфой. Гермиона усмехнулась.

— Знаешь, Грейнджер, если кто-то мне скажет, что человек не может визжать хуже пубертатных мандрагор, я буду спорить после сегодняшнего. Уверен, даже если Копленд живет где-то на другом конце острова, он уже в курсе, что ты тут.

— Малфой, какого черта я должна… — Гермиона повернулась и проглотила комок в горле.

Перед ней стоял Малфой, который с театрально несчастным видом потирал ухо. Что, собственно, проблемой не было.

Проблема была в другом.

Полотенце — это вся одежда, что на нём была. Обычное белое полотенце, обмотанное вокруг его задницы.

Комментарий к 4. Деловое предложение http://surl.li/cryrj – Обстановка кафе

http://surl.li/cryrl – Дорога к морю

http://surl.li/cryrp – Пляж, где можно насладиться отпуском.

====== 5. Пояса и поиски ======

Прошла, кажется, минута или около того.

Гермиона тяжело вздохнула. Врать себе — глупость. Она уже давно это поняла и навсегда установила для себя правило — быть честной с собой.

Засранец был красив. Незаконно красив!

Гермиона не успела, да и не думала рассматривать его сегодня, когда он неожиданно явил себя миру за обедом. Но сейчас такая возможность у неё не то, что бы появилась, она просто вынуждено упала на её голову.

Малфой был высоким, Гермиона поставила бы на шесть футов или около того. Белые волосы, как и в школе, сияли каким-то неживым, абсолютно платиновым оттенком. Говорили, что в их гены когда-то вмешались вейлы, похоже, так и есть, потому что она никогда не видела таких блондинов. Черты лица стали гораздо мужественнее, чем в школе, острота скул приобрела красивую форму вместо грубой треугольной, аккуратный нос надменно говорил без слов, что его владелец принадлежит к аристократическому роду.

Малфой вдруг поднял руку и пятернёй, словно расческой, прочесал волосы, упавшие ему на глаза, назад. Это движение заставило Гермиону глянуть ниже и повторно вздохнуть.

Она мало знала о его жизни, но Рита Скиттер очень любила писать статьи о «завидном женихе» Драко Малфое, периодически упоминая, что он покупает волшебные клиники, занимается кучей разных бизнесов и что-то там ещё. Однако больше всего Рита любит описывать, как хорош Малфой на поле для квиддича.

Сейчас, стоя перед почти голым Малфоем, у Гермионы не было ни единого сомнения в этом. Он был подкачан и упруг. В момент, когда она об этом подумала, капля воды с челки Малфоя спустилась и, чуть дрогнув, упала на его грудь. Гермиона проследила за ней, пока та спускалась по груди, проходя между кубиками пресса прямо посередине и скрываясь в полотенце, примерно в том месте, где одна часть была загнута под другую, чтобы оно не упало.

— Хм, Грейнджер. Я думал, что по законам жанра ты должна была громко вскрикнуть и очень быстро отвернуться, покраснев и рассказывая, что ты ничего не увидела, а я — паршивый голый негодяй, мог бы переодеться в ванной. Но не тут то было…

Малфой очевидно следил за ней всё время, что она его разглядывала, и сейчас откровенно веселился.

— Я… я, боже, конечно! — она выкрикнула эту нечленораздельную фразу и быстро отвернулась, крутонувшись так резко, что в глазах потемнело.

— Ну что ты, в принципе, уже можешь не отворачиваться, ты рассмотрела почти всё, за исключением, конечно…

— Заткнись, Малфой, ради Мерлина! Я пришла сюда по делу, — даже в тишине, спиной она чувствовала, как он смеется над ней.

— По какому же?

— Ты знаешь.

— Я? Понятия не имею, зачем взламывать мою виллу, да ещё и когда я по ней почти голый хожу.

— Малфой!

— Грейнджер?

— Я пришла сказать, что возможно, могла бы пойти тебе навстречу и помочь с Коплендом.

— Это отлично. Но мы обсудим это позже, у нас сейчас есть срочное дело.

— Ч… что? — она слышала, что он стоит прямо за ней, буквально в полуметре от её спины. Гермиона ощутила, что её бросило в жар.

— Ну, как же, Грейнджер. Ты ворвалась в мою виллу, увидела меня в неподобающем виде, а я, между прочим, собирался кое-чем заняться и теперь тебе следует принять в этом участие.

— Малфой…

Он подошел ближе к ней и задел ещё мокрым после душа плечом, продвигаясь к своей гардеробной. Гермиона поняла, что стоит как раз лицом к ней, и сейчас Малфой снова оказался перед её взором.

Он смотрел на нее, ухмыляясь и взявшись за края полотенца и вдруг поднял одну бровь. Гермиона моментально отвернулась от него снова, тут же услышав, как полотенце упало на пол, а хозяин виллы тихо хихикает.

Гермиона стояла молча, пытаясь перестать краснеть от этой глупой ситуации, как какая-то пятнадцатилетняя девчонка, оказавшаяся в мужской раздевалке. Краем уха она слышала, как шуршит одежда. Малфой наконец соизволил одеваться.

— Так вот, Грейнджер. Мы пойдем ужинать.

— Мы пойдем что? — она обернулась от такого заявления, даже не уточнив, закончил ли он свои манипуляции. Малфой как раз натягивал футболку через голову.

— Ужинать. Ужинать, Грейнджер. Я голоден. Что-то мне подсказывает, что ты тоже прибежала сюда, не посетив ресторан. Поэтому мы пойдем, сядем, закажем еду и будем думать, что именно делать с Коплендом. У меня есть ряд вопросов.

— Почему нельзя сделать это тут? Ну или где-то еще?

— Ну, если ты хочешь заказать ужин здесь, можно, конечно. Правда, обычно его подают на террасу или в спальню, снабжая свечами, и…

— Я поняла! Идем есть! Мерлин, Малфой, ты отвратителен, — Гермиона зажмурилась и, отвернувшись от него, почти бегом пошла к выходу из виллы.

Поглаживая пальцами мягкую скатерть, Гермиона наблюдала за тем, как молодой официант расставляет несколько бокалов, услужливо поправляя чуть загнувшийся край скатерти. Стоя справа от неё, он аккуратно держит бутылку в руке, наклоняя её так, что Гермиона спокойно может рассмотреть название вина и мелкие цифры года урожая. Бордовый напиток льется легко, аккуратно наполняя бокал лишь на треть.

Официант аккуратно перекладывает бутылку в другую руку, наполняя тару её собеседника.

— Спасибо, — Гермиона подняла взгляд на мужчину, обслуживающего их столик.

Кивнув в знак благодарности, официант ловко поставил бутылку на стол.

— Если что-то понадобится, обращайтесь, — оглядев пару, он развернулся, оставляя их вдвоем.

— Так на чём мы остановились, — Драко взглянул на девушку, — что ты вообще знаешь о Копленде?

— Начнем с того, что ему удалось каким-то образом провернуть махинацию с получением заповедной зоны с массой полезных редких ископаемых. А вообще, — она пододвинула бокал ближе к себе и стала загибать пальцы, — основные описания, что я помню, это то, что ему за сорок, немного полноват…

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело