Выбери любимый жанр

Греческие каникулы (СИ) - "Панчуля" - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

Выходя на улицу, Гермиона немного прищурилась от солнца, разглядывая небольшое скопление людей. Услышав несколько фраз, она смогла понять, что те готовятся к отправлению на какую-то экскурсию. Нотка разочарования тонко заиграла в её голове. Она очень надеялась, что они не будут гоняться за Коплендом еще неделю, и её отпуск не пройдет без интересных запланированных активностей.

— Мне кажется, дело не в обуви, а в твоих коротких ногах, — Малфой, проходя чуть впереди, повернул голову в её сторону, — ты можешь идти не так медленно?

— Может, это ты двигаешься очень быстро? — она вновь прищурилась, настигая его.

— Я тебе говорил, ты слишком плотно ешь, чтобы потом бегать по острову туда-сюда.

Она сильно сжала губы, игнорируя его слова. Преимуществом небольшого острова было то, что они за короткое время могли добраться до клиники. Порой казалось, что еще пару лишних минут вместе с Малфоем, и она плюнет на затею с Коплендом. А после, другая часть рассудка заверяла её, что ей нужна эта статья.

Весь путь между отелем и клиникой они практически не общались. Пару фраз о клинике и мистере Иллиодоре Влачосе, к которому они и планировали попасть.

Ей не очень нравилось то, что она владеет минимумом информации о людях, с которыми должна пересекаться. Скорее всего, будь у неё больше времени, она приложила бы усилия для того, чтобы найти дополнительные свитки или бумаги о том или ином направлении их работы.

О их работе с Малфоем. Даже в мыслях то звучит безумно странно.

Поправив несколько прядей волос за ухо, Гермиона немного огляделась, замечая знакомые дорожки, ограждения и кованую калитку. Ступая на территорию клиники, она непроизвольно бросила взгляд в сторону стены из плюща. Дергая головой, Гермиона отгоняла тут же всплывшие воспоминания о вчерашнем дне.

И в отличие от предыдущего дня, им всё же удалось дойти до одного из корпусов, где их встречали высокие витражи с несколькими движущимися рисунками.

Из массивной двери выглянул молодой парень, поправляя свой халат и манжеты. Темные волосы были аккуратно уложены, чего нельзя было сказать об остальном его внешнем виде. Ворот немного мятой рубашки был расстегнут на несколько пуговиц, а из пояса выглядывал уголок ткани.

— Добрый день, — парень кивнул, быстро поправляя свой наряд. — Чем могу помочь? О, — он улыбнулся, — Мистер Малфой, чем могу быть вам полезен? — за пару секунд он заправил край рубашки в брюки, одергивая белый халат.

— Здравствуй… — тот шагнул ближе.

— Габриэль, мистер Малфой. Меня зовут Габриэль. Я — младший целитель, — парень улыбнулся.

— Габриэль, — Малфой подошел вперед, ближе к приоткрытым дверям у главного входа, — думаю, сейчас помощь не нужна. Иллиодор у себя?

Подходя к Малфою, Гермиона пыталась расслышать сказанные слова. Ей нужна была вся информация о происходящем вокруг. Она все же журналист, который должен поглощать большую часть данных, которые её окружают.

— Мистера Влачоса сейчас нет на месте, — Габриэль с искрой растерянности в глазах взглянул на Малфоя, а после переместил свой взгляд на Гермиону. — Но он должен приехать в течение часа. Вы подождете?

— Конечно, — подтверждающее кивнула Гермиона, — подождем? — её взгляд уперся в Малфоя.

— Да, в любом случае мне нужно переговорить с Иллиодором.

— Давайте я вас проведу в зал ожидания? Как насчет чая или воды? — Габриэль вновь улыбнулся, открывая дверь перед ними.

— Я хочу пройтись, осмотреться.

— Осмотреться?

— Да. Хотя бы для того, чтобы знать, ради чего мы вообще тут, — она пожала плечами, — собственными глазами увидеть источники, из-за которых весь сыр-бор.

— В принципе логично, — он поднялся с места, — идем.

— Куда?

— Грейнджер, не тупи, — Малфой взглянул на девушку, — пойдем, я покажу тебе источники.

— Может нам стоит кого-то попросить сделать это? — Гермиона поднялась с места.

— Я знаю где они, знаю как пройти. Поэтому или идем сейчас, или может быть как-нибудь в следующий раз.

— Ладно.

Поднявшись с места, Гермиона поправила сарафан.

Минуя светлые широкие коридоры клиники, она постоянно оглядывалась по сторонам. Интерес был обоснован, хотелось узнать побольше о клинике, что она вообще из себя представляет. Она понимала, что скорее всего придется упомянуть её в статье, если их дело закончится успешно. Обозначить, что здесь находятся источники, доказать то, что Коплен намерен использовать их в корыстных целях.

Спустившись по винтовой лестнице, они оказались на цокольном этаже, после чего продолжили движение по очередному коридору.

Сколько раз он тут бывал, что может так спокойно провести?

— Сооружение трехъярусное, но к нижнему ярусу пробраться невозможно, так как он полностью наполнен. Место действительно масштабное и поддерживается сводами, — Малфой спускался еще на несколько пролетов ниже. Везде были расставлены строительные инструменты, деревянные конструкции и лестницы. Обходя несколько ведер, Малфой толкнул чуть приоткрытую дверь, входя в огромное помещение.

Следуя за ним, Гермиона аккуратно проскальзывала между разложенными инструментами. Казалось, что работники просто оставили все и вышли на обед, не задаваясь целью убрать за собой. Ведь действительно, каков шанс на то, что найдется кто-то, кто решит спуститься к цистернам в их отсутствие.

Входя следом за Малфоем, она на несколько секунд застыла. Место было действительно масштабным. Прохлада от воды позволяла окунуться в свежесть после палящего греческого солнца.

Несколько десятков каменных колонн поддерживали изогнутый потолок, добавляя еще больше величия помещению, на части из них были причудливые лепнины. Одна колонна стояла под углом, а еще несколько около нее подпирали интересную каменную плиту с мелкими надписями, которые было практически невозможно разобрать с такого расстояния.

Отовсюду было слышно как капает вода. В воздухе стоял запах сырости и что-то еще, непонятное и еле уловимое.

— Это невероятно! — Гермиона сделала шаг. Находясь на небольшом выступе, огражденном железным забором, она оперлась руками о перила. Действительно, при первом посещении подобного места было трудно подобрать подходящие слова. На сводах потолка виднелись железные решетки, через которые в помещение поступал воздух и немного света.

— Атмосферное место, да, — Малфой подошел ближе к ограждению.

— Сюда можно спускаться? Ниже, — Гермиона повернула голову к Малфою, стоящему рядом.

— Наверное, — он пожал плечами.

Она улыбнулась, отталкиваясь от перил и двигаясь в сторону небольшой каменной лестницы вниз. Переступая через ступени, она вышла на небольшие каменные плиты, поверх которых так же, как в коридоре, стояли инструменты и ведра, а на полу виднелся широкий настил из досок. Проходя вперед, она продолжала рассматривать всё вокруг, стараясь подметить всевозможные детали.

Быстро повернув голову назад, она видит, что Малфой следует за ней, так же осматриваясь по сторонам. Переступая небольшую деревянную доску, Гермиона аккуратно пошла дальше. Скользкий пол был местами разрушен, из некоторых частей сочилась вода, указывая на то, что в этом месте было действительно много источников.

Остановившись у очередного деревянного перехода, она повернулась в сторону Малфоя.

— Если я добавлю информацию про это место в статью, ты не будешь возражать?

— Ты спрашиваешь о том, не заявлю ли я на тебя в суд за раскрытие конфиденциальной информации?

— Малфой, — она прищурила глаза, — я ведь не могу написать статью и засадить Копленда, опираясь лишь на то, что существуют некое место, которое хочет использовать в своих целях некий человек, — и тут ступая задом, она теряет равновесие.

Нога неожиданно теряет точку опоры, из-за чего Гермиона продавливает сгнившую от воды доску. Зрачки резко расширяются от острой волны испуга, окатившей тело. Кажется, будто все сжалось, а мелкие мурашки холода окутывают её. Ощущение резкого падения заставляет содрогнуться и рефлекторно ухватиться за первое попавшееся — предплечье Малфоя.

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело