Выбери любимый жанр

Выжившая (ЛП) - Гонсалес Дж. Ф. - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

- Ты уверен, что не видел Лизу Миллер? Подумай!

Клерк пожал плечами. 

- Я видел ее только вчера вечером, когда она регистрировалась, - он оглядел комнату. - Ты уверен, что она вообще провела здесь ночь? Похоже, она даже не пользовалась этой комнатой прошлой ночью.

Фрэнк уставился на клерка. 

- Какой блестящий вывод! Ты что, работник месяца?

Лицо портье стало угрюмым. Он нервно переминался с ноги на ногу. 

- Послушай, я понятия не имею, была ли она здесь прошлой ночью. Я вышел в шесть тридцать, через тридцать минут после того, как она зарегистрировалась. Насколько я знаю, она могла уйти сразу после того, как я закончил работу.

Фрэнк повернулся к пустой комнате. 

- Оставайся здесь, - сказал он. - Я вызываю полицию.

- Хорошо, - сказал портье, выходя вслед за Фрэнком из комнаты.

Фрэнк взглянул на "Лексус", направляясь к выходу. Он заглянул внутрь машины - она выглядела нормально, нигде не было никаких признаков багажа. Конечно, они положили свой багаж в багажник, а у него не было ключа, чтобы открыть его. С замирающим чувством страха Фрэнк помчался обратно в участок шерифа округа Вентура, задаваясь вопросом, как он скажет сыну, что его жена пропала.

6

Лиза Миллер была очень напугана.

Она лежала голая на узком пружинном матрасе, ее запястья и лодыжки были привязаны к столбикам кровати, рот заткнут кляпом. Ей казалось, что она связана так уже несколько дней, но сжимающаяся часть ее рационального разума говорила ей, что, вероятно, прошло всего двенадцать часов или больше. Она давно перестала плакать; от слез у нее болело горло и она еще больше уставала. Это также мешало сосредоточиться и лишало ее силы воли. И если она хотела выбраться отсюда, ей понадобится вся сила воли, которая у нее была.

Она была так переполнена гневом, когда мистер Смит ворвался в ее комнату (прошлой ночью?), что она даже не подумала о том, что собиралась сказать Брэду в эти выходные. Это должно было быть романтическим отдыхом. Своего рода второй медовый месяц, перемежающийся романтическими ужинами, объятиями на кровати и занятиями любовью, осмотром достопримечательностей и просто качественным совместным времяпровождением. У Лизы было еще кое-что, что она хотела сделать; она хотела сказать Брэду, что он станет папой.

Мысль о ее беременности не пришла в голову, когда мистер Смит вошел в ее комнату; первое, что пришло в голову, это ее внезапный гнев, а затем инстинктивная реакция "сражайся или беги". Только когда мистер Смит собрался отнести ее на улицу к своему фургону, она подумала о ребенке.

Она притворилась, что потеряла сознание, когда мистер Смит посадил ее в заднюю часть фургона. На какое-то время она, должно быть, потеряла сознание, потому что следующее, что она помнила, это то, что они куда-то едут. У нее были завязаны глаза, но она чувствовала, что мистер Смит был где-то впереди за рулем. Она лежала на полу в задней части, пытаясь успокоиться. Чем больше она волновалась, тем сильнее болела голова. Во рту у нее пересохло, а сладкая, почти приятно пахнущая жидкость, которой он вырубил ее, все еще была у нее в ноздрях. На этот раз он связал ее крепче, стянув ее запястья крепче, чем раньше. Точно так же ее ноги были крепко связаны вместе, как и лодыжки.

Но кляпа во рту у нее не было.

Лиза подождала, пока успокоится и ее горло хорошо увлажнится, прежде чем решилась на диалог. 

- Куда мы едем?

- Мне было интересно, когда ты заговоришь, - сказал мистер Смит, не отрывая глаз от дороги. - Я понял, когда ты очнулась; твое дыхание изменилось. Как ты себя чувствуешь?

- У меня болит голова, - сказала она, сказав первое, что пришло ей в голову. Она решила, что лучший способ справиться со своим затруднительным положением - быть спокойной и сдержанной. Позволить ее гневу взять верх означало навлечь на себя новые неприятности со стороны мистера Смита. Если она снова станет дергаться, он, возможно, сочтет нужным остановиться и снова заткнуть ей рот кляпом. Или вырубить ее.

О, боже, он вырубил меня этой дрянью, это был хлороформ? Это навредило ребенку?

- Если ты пообещаешь вести себя хорошо и не устраивать сцен, я дам тебе немного воды и аспирина на следующей остановке. Как тебе это?

- Хорошо.

Некоторое время он ехал молча, и Лиза раздумывала, стоит ли снова спросить, куда он ее везет, когда он ответил на ее вопрос. 

- Что касается того, куда мы направляемся, я отвезу тебя в хижину недалеко от Биг-Беар. На самом деле, если хочешь, я могу купить тебе немного еды на следующей остановке для отдыха и приготовить что-нибудь для тебя, как только мы туда доберемся. Ты, должно быть, голодна.

Она умирала с голоду. 

- Я могла бы что-нибудь съесть, - сказала она.

Ее мысли метались: Успокойся, не делай ничего, что могло бы его разозлить, если бы он собирался убить тебя, он бы уже сделал это.

И вслед за этим: Почему он везет меня в эту хижину?

Она задумалась, стоит ли ей сказать ему, что она беременна. Она слышала от потенциальных жертв изнасилования, что сообщение нападавшему о беременности было возможным сдерживающим фактором. Сработает ли это с мистером Смитом? Она как раз собиралась упомянуть об этом, когда он заговорил. 

- Я не хочу причинять тебе боль, - сказал он, глядя на дорогу. - На самом деле, если бы мне не нужны были деньги, я бы этого не сделал. Весь этот цирк на автостраде? Как я уже сказал, это было просто для того, чтобы разлучить тебя с мужем. На самом деле меня зовут не мистер Смит, и этот фургон даже не зарегистрирован на меня. Никто не узнает, что с тобой случилось. Я прибрался в мотеле, вытер все, даже использовал перчатки после того, как вырубил тебя. Я взял твой багаж и твою сумочку - они где-то там, сзади, с тобой. Я оставил твою машину в мотеле, потому что это будет первое, что они будут искать, а угнанную машину легко отследить. Это должно сработать.

Это звучало так, как будто он говорил это вслух, чтобы убедить себя в том, что то, что он планировал, сработает, вместо того, чтобы пытаться объяснить ей свои намерения.

Он собирается изнасиловать и убить меня, - подумала она, внезапно почувствовав комок в горле. - Вот почему он везет меня в эту хижину. Вот почему он не взял мою машину. Когда он закончит, черт возьми, похоронит меня где-нибудь в лесу, и никто не узнает. Никто никогда не узнает.

И вслед за этим: "Но если он собирается изнасиловать меня, почему он сказал, что не стал бы этого делать, если бы ему не нужны были деньги? Он похищает меня ради какого-то выкупа?"

- Я беременна, - сказала она, на самом деле не зная, повлияет ли это откровение на него. Это не сработало; мистер Смит рассмеялся.

- Если ты думаешь, что это поможет тебе выпутаться из этого, ты еще более глупая дура, чем я думал. Но я все равно восхищаюсь тобой за то, что ты стараешься. Я знаю, каково это должно быть.

- Ты понятия не имеешь, что я чувствую. И я не лгу насчет беременности.

- Ты не выглядишь беременной.

- Я только сегодня рано утром узнала об этом.

- Действительно? - Он на мгновение замолчал. - Ты уже сказала муженьку?

Она не знала, что сказать. 

- Нет, - сказала она шепотом.

- Но ты собиралась сказать ему, не так ли? В эти выходные?

Лиза почувствовала, как снова закипают гнев и ненависть. Она представила, как его холодные серые глаза наблюдают за ней в зеркале заднего вида. 

- Может быть. В любом случае, какое тебе до этого дело?

- Просто я хочу знать, с чем я имею дело. Теперь я понимаю, почему ты была такой дерзкой там, в мотеле. Твой материнский инстинкт сработал. Ты думала не просто о спасении собственной шкуры, ты думала о нерожденном ребенке в своей утробе. Не так ли?

Чтобы подавить гнев, она кивнула. 

- Я думаю, можно и так сказать.

Мистер Смит говорил так, словно обдумывал это. 

- Если то, что ты говоришь, правда, то им действительно может это понравиться.

11

Вы читаете книгу


Гонсалес Дж. Ф. - Выжившая (ЛП) Выжившая (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело