Выбери любимый жанр

Выжившая (ЛП) - Гонсалес Дж. Ф. - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Придет ли ему в голову искать ее в хижине мистера Смита?

И если он это сделает, будет ли мистер Смит - или, что еще хуже, Животное - здесь, чтобы убить его?

Лиза не могла думать об этом сейчас. Поступить так означало бы потерпеть поражение. Нил был ее единственной надеждой. Дебби лежала на полу, ее плач перешел в всхлипы, и теперь темнота в комнате была как будто постоянной. Мистер Смит закончил заколачивать окно.

Он проковылял обратно в помещение. Он посмотрел на двух женщин, его глаза метнулись к Дебби, затем к Лизе. 

- Я отойду, но принесу тебе немного еды. Бутерброды?

- Да.

- Хорошо, - мистер Смит исчез, и мгновение спустя она услышала его на кухне.

Лиза посмотрела на Дебби сверху вниз. 

- Плача, ты только тратишь свою энергию, - сказала она шепотом. - Нам понадобится вся энергия, которую мы сможем получить, подруга. Тебе лучше поверить в это, если хочешь выбраться отсюда.

Дебби лежала на полу, широко раскрыв глаза и уставившись на нее. 

- Почему он это делает?

- Я расскажу тебе позже, - сказала Лиза. Она отвернулась от Дебби и стала ждать на кровати возвращения мистера Смита. Несколько раз Дебби шепотом обращалась к ней, чтобы спросить, что происходит - Почему Тим меня связал? Почему он напал на меня и связал? - но Лиза ей не ответила. 

- Я расскажу тебе позже, - вот и все, что она сказала. - Когда он уйдет. - А потом Тим - мистер Смит для Лизы - вернулся с четырьмя бутербродами, пакетом картофельных чипсов, четырьмя бутылками воды "Эвиан" и несколькими кусочками фруктов. А потом он исчез.

Когда звук мотора фургона затих вдали, Дебби снова спросила Лизу. Лиза посмотрела на женщину сверху вниз. 

- Насколько хорошо ты знаешь Тима? И как его фамилия?

Дебби открыла рот, принявшись за еду. 

- Его фамилия Мюррей. Я... Наверно, я не так уж хорошо его знаю. Я имею в виду, мы соседи, я часто вижу его, его друга Джеффа и других их друзей здесь, но...

- Слушай меня очень внимательно, - сказала Лиза. - И постарайся не психовать. Я знаю, что это будет трудно. Мне потребовалась вся моя сила воли, чтобы не упасть духом, и если мы собираемся выбраться из этого, нам придется работать вместе. Ты и я. Ладно?

Дебби кивнула с каменным лицом. А потом Лиза придвинулась ближе к Дебби и рассказала ей, и Дебби действительно взбесилась.

9

- Вы, люди, знаете, что такое настоящая работа?

- Мэм, мы делаем все, что в наших силах. А теперь, если вы будете так любезны... 

- Пожалуйста, ничего. Моя невестка пропала, и вы не только отказываетесь в это поверить, но и вот уже два дня удерживаете моего сына без законной причины.

- Мэм, мы уже проходили это раньше. - Офицер по другую сторону стола изо всех сил старался сохранять спокойствие, но явно становился все более взволнованным, когда Джоан Миллер продолжала спорить с ним. - Мы ничего не можем сделать до утра понедельника, когда Брэду предъявят обвинение. Я знаю, что офицер Лэнсинг помогал вам и вашему мужу пройти через это, но...

- Этого достаточно, офицер, - сказал Фрэнк Миллер. Он крепко схватил жену за локоть, оттаскивая ее от стойки администратора. - Ну же, Джоан.

- Но... - Джоан, казалось, разрывалась между желанием перепрыгнуть через стол и придушить офицера и разрыдаться.

- Все в порядке. Они делают все, что в их силах. Все, что мы можем сделать, это подождать. - Фрэнк выглядел так, словно за последние двадцать четыре часа постарел на десять лет.

- Ждать чего? - Голос Джоан был полон страдания. Ее тон заставил нескольких человек в вестибюле участка шерифа повернуться в их сторону. - Этого подонка Калеба Смита.

- Хватит! - Фрэнк крепче обнял жену, отвел ее от стойки администратора и вывел на улицу.

Оказавшись снаружи, Джоан повернулась к мужу. 

- Черт возьми, Фрэнк, не смей больше так со мной поступать!

- Послушай меня, - сказал Фрэнк, твердо стоя на своем. Он схватил жену за плечи, сверля ее взглядом. - Факты таковы, что эти люди уже делают все, что в их силах. Освобождение Брэда из-под стражи будет не только нарушением закона Калифорнии, но и доставит им чертовски много неприятностей. Нравится тебе это или нет, но есть юридические протоколы, которым они должны следовать. Что касается и обвинений в адрес Калеба Смита.

- Черт бы меня побрал! Этот ублюдок что-то сделал с Лизой! Разве ты этого не понимаешь? - Голос Джоан практически сорвался на визг. Ее волосы были в беспорядке, глаза опухли от недосыпа.

Был воскресный полдень, прошло более полутора дней с тех пор, как они приехали, чтобы составить компанию Лизе на выходные и попытаться вытащить Брэда из тюрьмы. За это время ситуация становилась все хуже и хуже. Фоторобот Калеба Смита был составлен, и с тех пор не было ни слова. Полиция искала фургон, но безуспешно. Их друг-адвокат Билли Греко позвонил сегодня утром в гостиничный номер и, узнав об исчезновении Лизы, сказал им, что позвонит в Федеральное бюро расследований. Он знал там агента, с которым был на короткой ноге, и был уверен, что сможет убедить его начать расследование по делу о пропаже человека, по крайней мере, дать шерифу округа Вентура хороший пинок под зад, чтобы он действовал быстрее. Тем временем Брэд все еще сидел в камере, мало спал и ел. Чем больше проходило часов без вестей о Лизе, тем больше он приходил в ярость за решеткой.

- Сейчас это обвинения, - сказал Фрэнк твердым голосом. - Имей в виду, у меня такое же сильное чувство, как и у тебя, что он имеет какое-то отношение ко всему этому. Единственное, что нас сейчас волнует, это тот факт, что этот парень Калеб Смит, похоже, не тот, за кого себя выдает. Если... если они действительно найдут его и обнаружат, что у него надежное алиби, нам не на что будет опереться.

Джоан заплакала. Она упала в объятия мужа, и он обнял ее, не обращая внимания на тех, кто входил и выходил из участка, бросая на них любопытные взгляды. Джоан не плакала так уже много лет - черт возьми, Фрэнк никогда раньше не видел, чтобы она так плакала. Он просто надеялся, что его силы не иссякнут почти так же быстро, как у нее. Теперь он был скалой, которая держала их вместе.

- Почему это происходит с нами? - Джоан рыдала, уткнувшись Фрэнку в грудь. - Почему?

- Я не знаю, милая, - пробормотал Фрэнк, прижимая жену к себе. - Я не знаю.

Так они простояли какое-то время, и Джоан успокоилась. Наконец она оторвалась от него и вытерла глаза тыльной стороной ладони. 

- Посмотри на меня. Я рыдаю, как идиотка.

- Все в порядке. Тебе это было необходимо. Ты долго сдерживалась

Джоан посмотрела на мужа; она выглядела потерянной. 

- Мне жаль. Я пыталась собрать все это воедино. Это просто... - Она в отчаянии всплеснула руками.

- Это было уже слишком. Я знаю.

- Мне жаль, что я устроила там такую сцену, - сказала Джоан. - Я не хочу причинять им никаких неприятностей. Я знаю, что они пытаются нам помочь.

- Я уверен, они понимают, что ты расстроена. Я думаю, мы оба знаем, каково сейчас быть офицером, чувствовать себя беспомощным и связанным законом против того, чтобы делать то, что ты чувствуешь нутром; это правильно.

Джоан кивнула. Она полезла в сумочку за салфеткой и вытерла ею нос. 

- Что нам теперь делать? - Она положила салфетку обратно в сумочку.

- Давай вернемся и скажем Гэри, где мы проведем остаток ночи. - Офицер Гэри Фрейзер был тем офицером, на которого только что накричала Джоан; с тех пор как офицер Лэнсинг вчера поздно вечером ушел с дежурства, Фрейзер стал их главным контактом в участке. - Потом мы пойдем к Брэду. Мы скажем ему, что он выйдет завтра утром. Билли уже должен быть в своем отеле, и, возможно, у него даже есть информация о начале расследования по поиску Лизы. И единственное, что мы можем сделать, это пойти в нашу комнату и подождать до завтра.

Джоан вздохнула. 

- Завтра. Это, кажется, тянется очень долго.

- Я знаю. - Фрэнк обнял Джоан за плечи. - Я знаю.

17

Вы читаете книгу


Гонсалес Дж. Ф. - Выжившая (ЛП) Выжившая (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело