Выбери любимый жанр

Выжившая (ЛП) - Гонсалес Дж. Ф. - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Они вместе вернулись в участок.

10

Утром в день предъявления обвинения Брэду Миллеру его родители последовали за Билли Греко в его серебристом "Мерседесе", когда он помчался по межштатной автомагистрали 5 в сторону Вентуры. На три машины впереди "Мерседеса" был виден белый фургон с логотипом шерифа округа Вентура на боку. Джоан и Фрэнк мельком увидели Брэда, когда его вели к фургону, и, увидев их, он помахал рукой. Джоан и Фрэнк помахали в ответ. Брэд попытался улыбнуться, но улыбка вышла натянутой. Он выглядел усталым и сломленным.

В кабинете судьи Курта Пламмера судебный пристав проводил Брэда к столу подсудимого. Когда судья получил бумаги по обвинению, он изучил их. 

- Дело 498736, жители Калифорнии против Брэда Миллера. - Его глаза нашли глаза Брэда, прикованные к нему. - Вы мистер Миллер?

- Да, ваша честь, - ответил Брэд. По какой-то причине судья напомнил Брэду актера Осси Дэвиса; его голос был глубоким и властным, а седеющие волосы придавали ему достойный вид.

- А у вас есть адвокат?

Билли Греко поднялся со своего места за столом защиты. 

- Я представляю мистера Миллера, ваша честь.

- А как вас зовут?

- Уильям Греко, ваша честь.

Судья Пламмер просмотрел документы, его глаза за очками с толстыми линзами казались огромными. Он нахмурился. 

- Это гражданский арест. - Он бросил на стол бумаги, когда встал афроамериканец в темном костюме и галстуке. - Какова суть этого дела, советник?

- Округ Вентура хотел бы отказаться от предъявления обвинений мистеру Миллеру в настоящее время, ваша честь, - сказал адвокат окружного прокурора.

- На каком основании?

- Отсутствие доказательств, ваша честь.

- И вы потратили мои пятнадцать минут сегодня утром только для того, чтобы затащить этого молодого человека в мой зал суда? Я должен оштрафовать вас, мистер Карр.

- Мне очень жаль, ваша честь.

Судья Пламмер постучал молотком. 

- Дело против мистера Брэда Миллера закрыто по требованию обвинения.

Пять минут спустя Брэд бодро выходил из здания суда округа Вентура, его родители и Уильям Греко следовали за ним. Его глаза были широко раскрыты от страха. 

- Мы должны найти Лизу!

- Брэд!

Он остановился и обернулся, и его догнали родители и Уильям Греко. Уильям Греко тяжело дышал, пот выступил у него на лбу. От него слегка пахло ромом.

- Что? Хватит валять дурака. Прошло, наверно, три дня.

- Брэд. - Билли внезапно оказался перед ним. Он взял Брэда за плечи и посмотрел ему прямо в глаза. - Слушай меня очень внимательно.

Глаза Брэда внезапно расширились от страха. 

- Что случилось? Ты нашел... ее! Пожалуйста, скажи мне, что ты нашел ее.

Билли помолчал, переводя взгляд с Фрэнка на Джоан, потом снова на Брэда. Он выглядел взволнованным. 

- Брэд, позволь мне объяснить это... тебе.

- Просто расскажи, что происходит! - Голос Брэда надломился. Джоан чуть не сломалась при виде своего сына.

- Сынок, тут особо не о чем говорить, - сказал Фрэнк. Он выглядел нервным и испуганным, и он обменялся взглядом с Билли, который отступил от Брэда. Брэд повернулся и посмотрел на отца. - У Билли есть друг в Бюро. Ему удалось вызвать в отель пару детективов и...

- Мы ничего не смогли найти, - закончил Билли. Он выглядел удрученным. - Они поговорили со всеми сотрудниками мотеля. Никто ничего не видел и не слышал. В комнате нет никаких признаков борьбы. Твоя машина все еще на стоянке, твой багаж все еще в багажнике, но вещи Лизы... ее сумочка и чемодан... они пропали.

- Что ты имеешь в виду, говоря, что нет никаких признаков борьбы? - воскликнул Брэд.

- Полиция нигде не смогла найти Калеба Смита, - продолжил Билл. - ФБР просмотрело список псевдонимов и проверило их все по фотороботу, который был составлен еще в участке. Ни один из тех, кого они нашли, не был Смитом. Он словно растворился в воздухе.

- Ты, должно быть, шутишь! - воскликнул Брэд, поднося руки к лицу. Он выглядел абсолютно охваченным паникой.

- Я пытаюсь продвинуть это дело как можно быстрее, но мой друг из Бюро говорит, что нам нужно больше, чтобы продолжить, - сказал Билли, и теперь он действительно казался подавленным. Это было в его глазах, в его позе, в том, как поникли его плечи. Казалось, это пропитало воздух вокруг него, так же как запах рома, который просачивался из его пор. - У нас в мотеле ничего нет, никаких разумных оснований для подозрений в отношении Калеба Смита, кем бы он ни был... у нас нет свидетелей, нет.

- Ты должен попытаться! - сказал Брэд, хватая костюм адвоката ослабевшими пальцами. Его глаза изучали лицо адвоката, затем остановились на его родителях. Он чувствовал, что теряет самообладание. - Пожалуйста, ты должен попытаться.

- Мы постараемся, - сказал Билли, беря Брэда за руки и крепко сжимая их. - Мы сделаем все, что в наших силах.

Брэду ничего не оставалось, как стоять на парковке у здания суда округа Вентура в одежде, которую он не снимал последние три дня, даже не ощущая запаха своего тела, когда мать держала его за руки, даже не осознавая, что по его щекам текут теплые слезы.

11

Полдень.

Лиза старалась не обращать внимания на вонь рвоты, мочи, экскрементов и крови, пропитавшую комнату, но с заколоченным окном и надежно запертой хижиной это было непросто.

Она сидела, скрестив ноги, на полу рядом со спальней, все еще в кандалах. Помимо вчерашнего дня, Калеб Смит - он же Тим Мюррей - приходил только один раз с утра субботы и позже в тот же день, чтобы доставить еще одну серию цепей и шкив, чтобы сковать Дебби Мартинес подобным образом. 

- Мы бы не хотели, чтобы Дебби наложила в штаны, да? - мрачно сказал он, работая. Дебби превратилась в дрожащее существо, которое могло только стонать, когда мистер Смит приблизился к ней. Она разрыдалась в ту же минуту, как он вошел в комнату. 

- Пожалуйста, отпусти меня... пожа-а-алу-у-у-уйста-а-а-а...

Лиза рассказала Дебби, что случилось с ней и Брэдом, начиная с инцидента с дорожной яростью и заканчивая субботним утром, когда появился мистер Смит - Тим Мюррей - чтобы связать ее более надежно. Глаза Дебби расширились при упоминании о снафф-фильме и участии Тима. 

- Я в это не верю... это какая-то дурацкая шутка...

- Боюсь, что нет, - сказала Лиза как ни в чем не бывало.

Дебби не могла поверить, что Тим Мюррей был способен на то, что рассказала ей Лиза. Она не могла поверить, что кто-то такой милый - такой нормальный - мог оказаться настоящим мудаком. Она все еще ломала голову над этим откровением, когда Тим вернулся, чтобы связать ее более надежно, и именно тогда ее осенило - зачем еще Тиму держать ее в плену таким образом? Вот тогда-то она и начала умолять о пощаде. Но безуспешно.

Когда Тим наконец уехал на ночь, Лиза принялась искать выход. Она проверила длину цепи, к которой была привязана, и обнаружила, что может выйти из спальни только примерно на четыре фута, прежде чем цепь туго натянется. В спальне был небольшой шкаф, который ничего не давал. Помимо односпальной кровати в центре комнаты, там были небольшой комод и тумбочка. В ванной тоже не было ничего, кроме мыла, пары полотенец и пыльной аптечки. Лиза щелкнула выключателем; в спальне зажегся свет.

Дебби сидела на комковатом матрасе и смотрела, как Лиза носится по периметру их тюрьмы, пытаясь найти выход. Дебби была так же хороша обнаженной, как и полностью одетой. Первое впечатление Лизы об этой женщине было то, что она могла бы сойти за модель. С ее плоским животиком, полными идеальными грудями и длинными ногами она выглядела так, словно могла бы позировать для обложки журнала "Плейбой". Лиза нахмурилась, отчаянно ища выход, оглядываясь на Дебби, которая все еще сидела на кровати в шоке. Девке лучше вытащить голову из задницы, если она хочет остаться в живых, - подумала Лиза. Затем она молча выругала себя. - Прекрати. Она такая же жертва, как и ты. Она заслуживает этого не больше, чем ты; она просто относится к этому по-другому. Она не такая крутая. Ты должна помочь ей воспрять духом. Если ты сможешь помочь ей найти в себе силы, в которых она нуждается, она станет невероятным активом.

18

Вы читаете книгу


Гонсалес Дж. Ф. - Выжившая (ЛП) Выжившая (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело