Выбери любимый жанр

Закон Уоффлинга (СИ) - "Saitan" - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Малфой серьёзно кивнул.

— Но как мы зафиксируем побои, если… — спросил Нотт.

— Не беспокойся об этом, — зловеще улыбнулся Том. Он подошёл к застывшему посреди туалета приятелю и с огромной силой впечатал свой кулак ему в солнечное сплетение.

Тот заскулил и повалился на пол. — Теперь тебе стало понятнее, Тео? — он пнул скрючившегося на полу парня по лицу, разбивая нос и губы носком ботинка. — Теперь ты начал соображать? — следующий пинок пришёлся в живот, который тот закрывал руками. Хрустнули пальцы. Том наслаждался этими прекрасными звуками. Теодор это заслужил за то, что сорвал его прогулку с куколкой. И за свою тупость, конечно. Развратник.

Малфой тихонько стоял рядом, отведя взгляд, пока Том избивал Нотта.

«Ссыкун мелкий, боится увидеть чистую кровь своего дружка?»

— Вот, теперь всё готово, — Том одной рукой вздёрнул скулящего Тео на ноги за воротник мантии и посмотрел ему прямо в опухающие глаза. — Не смей больше садиться рядом со мной за столом. Понял? Теперь ты сам по себе.

— Нет, Том, прошу! — закашлялся Теодор. В его глазах застыл ужас. Том буквально видел, как он понимает, что с ним произойдёт в дальнейшем. Он заимел много врагов, которые не смели его трогать, потому что он был близким приятелем Риддла. Теперь Нотту конец.

— Веди его, Драко. Теперь ты сидишь по правую руку, — Том толкнул застывшую от шока тушку Тео в бледные малфоевские руки. — Не дай Мерлин вы облажаетесь.

— Я не подведу тебя, Том! — Драко лучился самодовольством и восторгом. Он всегда был на вторых ролях, и это очень сильно ранило его гордость. Теперь он получил шанс.

— Как только отведёшь Нотта, спустись в холл и найди Гарри. Он ждёт меня возле выхода из замка. Сопроводи его в деревню и хоть убейся, но найди с ним общий язык. Не оставляй его ни на минуту! Скажи, что я очень занят и сожалею.

Тому предстояла большая работа. Правдоподобно изменить воспоминания довольно сложно, даже с его талантом, а уж когда он притащит умирающего парня в лазарет… Начнётся буря. И лучше бы, чтобы Гарри в это время был подальше от всей этой грязи.

Он не ожидал такой подставы, вопиюще глупой и абсурдной. Сколько раз он повторял, что всем следует держать в секрете полученные от него знания? Но даже у Нотта не хватило мозгов подумать о последствиях. Тогда на остальных не было никакой надежды и подавно.

Иногда Том забывал, что все его марионетки — всего лишь глупые дети. Их кровожадность и жестокие рассуждения о грязнокровках были лишь словами. Практически никто из них не сталкивался с реальной жестокостью в жизни, но так легко было забыть об этом, когда кто-то из них с восторгом применял аваду или круциатус к наколдованному пушистому кролику.

Он тщательно выбирал своё окружение, опутывал их обетами, клятвами, страхом и паутиной лжи, а они все равно выкидывали фокусы из-за своих необузданных эмоций. Тому хотелось проклясть их всех: чтобы корчились от разрывающей внутренности боли, чтобы кричали и истекали кровью, чтобы никто больше не смел так подставлять его.

Но он не мог. Он всего лишь нищий полукровка, который удерживает их в подчинении силой и хитростью. Отцы этих детей не станут слушать о наследии Слизерина и миссии по очищению мира волшебников от грязнокровок, если их сыновья пострадают от его рук слишком сильно. Том балансировал на тонкой грани, нельзя было давать гневу захватить его.

«Однажды ты станешь настолько сильным, что тебе нечего будет опасаться. Все будут дрожать от страха, лишь услышав твоё имя» — прошептал голос разума.

Но отчего-то эти мысли больше не успокаивали его. Гнев всё равно долбил по вискам, желание покалечить кого-нибудь становилось навязчивым.

«Пора за работу!» — напомнил голос разума.

Том взмахнул палочкой и посмотрел в испуганные глаза парня.

Тома продержали в кабинете Снейпа около часа. Он монотонно отвечал на вопросы директора и декана, показывая, что ему кажется скучным и бессмысленным весь этот допрос.

— Мистер Риддл, вашего друга серьёзно избили, а мистер Райнхофф чуть не умер. Вы уверены, что ничего больше не видели? — Дамблдор пристально смотрел на него своими ярко-голубыми глазами из-под очков половинок, будто видел насквозь. Но Том точно знал, что тот ничего не видит дальше своего крючковатого носа.

— Директор, я уже всё сказал. Тео прибежал ко мне и попросил прийти на второй этаж вместе с Блейзом. Он был так решительно настроен, что я решил выполнить его просьбу. Я отправился на поиски, но Забини нигде не нашёл. Тогда я один поднялся на второй этаж и на лестнице увидел этого парня. Он умирал, директор, мне не пришло ничего другого в голову, кроме как наколдовать заклинание стазиса. Что ещё вы от меня хотите? Я не поощряю насилие на своем факультете, вы же знаете! Теодор совсем потерял голову из-за своего увлечения Блейзом, а я пропустил прогулку с однокурсником в деревне из-за ваших странных расспросов!

Немного гнева, щепотка раздражения, всё полить соусом из дерзости и подростковой вспыльчивости. Блюдо «наглое враньё» готово, прикройте крышкой и доведите до кипения. Дамблдор давно уже не верил в его образ послушного вежливого мальчика, так что для него Том всегда готовил спектакли с особой тщательностью и индивидуальным подходом.

«Дамблдор даже не поморщился, когда услышал о Тео и Блейзе», — отметил довольный внутренний голос.

— Что за однокурсник? — внезапно поинтересовался Дамблдор, сменив тон.

Риддлу это не понравилось.

— Гарри Поттер, — неволей у Тома проскользнула настороженность в голосе. Впутывать в эту историю Поттера он не хотел ни при каких обстоятельствах, но старик, скорее всего, уже всё знал, иначе бы и спрашивать не стал.

— Ах, Гарри! — улыбнулся тонкими сухими губами директор. — Так это вы должны были сопровождать его в Хогсмид?

— Конечно, сэр, — прищурился Том. Ему не понравилось, как директор выделил это «вы». — А что, кто-то ещё мог это сделать? Гарри хотел познакомить меня с родителями, — он всем корпусом наклонился через стол к бородатому волшебнику. Его бесили его ехидные улыбочки, его мерцающие глаза и длинная белая борода. Хотелось намотать её на кулак и пару раз стукнуть его седой башкой в нелепой шляпе о столешницу.

— Ох, ну что вы, мистер Риддл. Я слышал, что вы рьяно охраняете покой мистера Поттера. Кто, как не вы, могли повести его в Хогсмид, — усмехнулся в густые усы старик. — Мистер Поттер весьма необычный волшебник, вы не находите? Они очень подружились с мистером Малфоем. Именно он привёл Гарри полчаса назад в больничное крыло.

У Тома кровь ударила в голову.

«Что это ещё значит?! Пока ты тут сидел, Гарри куда-то влип? Малфой за ним не уследил? И откуда это всё известно ненавистному старику?»

— Что с ним? — постарался как можно безразличнее спросить Том. Самоконтроль стремительно покидал его.

«Мерлин, могло случиться всё, что угодно! Гарри же такой беззащитный, такой неловкий! Кто угодно мог на него напасть или он сам мог куда-то вляпаться! Какого чёрта Малфой его не защитил?!» — запричитал извращенец.

«Это ты отправил его без должной защиты в деревню. Из Малфоя нянька, как из кентавра министр», — любезно напомнил голос разума.

— Успокойтесь, мистер Риддл, — удовлетворённо улыбнулся Дамблдор. — С ним всё хорошо, просто небольшой синяк. Мистер Малфой развёл панику на ровном месте. Рад видеть, что вы так подружились с Гарри.

— Кто его ударил? — Том забыл, перед кем сидит. Внутри вновь поднялся ураган, в груди заворочалась и зарычала, оскалилась какая-то тварь.

— Это мне неизвестно, — директор просканировал его своими глазами, будто отмечая что-то новое для себя. — Вам лучше спросить у него самого. Можете идти, мистер Риддл.

Том устремился к двери на середине его фразы.

— Мистер Поттер уже должен быть в вашей комнате! — весело крикнул ему вслед старик.

Том нёсся по коридорам, и редкие встречные разбегались перед ним в ужасе.

Гарри ранили. Из-за Теодора. Если бы он…

28

Вы читаете книгу


Закон Уоффлинга (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело