Демоническая экспансия. Том 1 и Том 2 (СИ) - "Amazerak" - Страница 70
- Предыдущая
- 70/106
- Следующая
На пороге оказались те же два мужика, которые приходили вчера.
— Ты всё ещё тут? — поинтересовался высокий.
— Как видишь, — ответил я. — Опять выгонять пришёл?
— Евгений Павлович Холодов приглашает вас на встречу, — важно сообщил мужчина. — Он желает говорить с вами лично. Иди со своей девушкой за нами. Мы проводим.
Я предполагал, что может произойти нечто подобное. Непонятно только одно: это какая-то уловка, чтобы выманить нас и убить, или местный главарь действительно желает познакомиться?
Посёлок был небольшим. До исчезновения тут проживало максимум две-три сотни жителей. Значит, сейчас осталось двадцать-тридцать человек, не больше. Из них треть, скорее всего, не интегрированные. Если я действительно имел дело с местными, а не какой-то заезжей бандой, и если у их главы есть хоть немного мозгов, он должен быть заинтересован в привлечении сильных интегрированных.
Но в любом случае, как обстоят дела, я мог выяснить, лишь встретившись с ним лично. Риск, конечно, но иначе никак. Вот только Вику не хотелось брать с собой. У неё пока слишком низкий уровень. Среди противников могли оказаться сильные бойцы. Да и дом надо охранять.
— Девушка не пойдёт. Пойду я один, — ответил я тоном, не терпящим возражений. — Ждите здесь, сейчас вернусь.
Том 2. Глава 8
Невысокий, лысый мужчина лет пятидесяти с колючим прищуренным взглядом и жёсткой складкой рта сидел на диване, сцепив холёные руки на животе. Евгений Павлович Холодов, глава поселения. Он был одет в серый костюм и белую рубашку с расстёгнутым воротом. Этот человек имел девятый уровень. Его подопечные, которых я видел прежде, таким похвастаться не могли.
Не раз обращал внимание на то, что люди из каких-либо обществ имеют уровень ниже моего. И дело, как я считал, было вовсе не в навыке «прикосновении мертвеца», позволяющем мне легко уничтожать демонов. У других интегрированных тоже было полно неплохих навыков: невидимость, заморозка, взрывная волна, ускорение. Каждый из них хорошо подходил для истребления, как тёмных тварей, так и себе подобных.
Вот только люди в поселениях большую часть времени тратили на банальный быт. А я охотился. Часто выжившие выходили против демонов всей толпой, что тоже не способствовало эффективной прокачке. А я работал в одиночку.
Местные, очевидно, тоже охотились, но большую часть времени они, как и все, занимались домашним хозяйством и обустраивали жизнь в мире, где нет ни электричества, ни тепла, ни прочих удобств.
Коттедж Холодова тоже был кирпичный, как и мой, но выглядел побольше, а внутреннее убранство — роскошнее. В гостиной, где глава посёлка принял меня, висели картины, стояла современная мебель, широкоформатный плазменный телевизор и стереосистема. Коттедж тоже располагался возле озера, но его главный фасад смотрел улицу, перпендикулярную набережной.
Холодов не имел при себе оружия, да и я — тоже. Заранее спрятал всё в хранилище, чтобы мужики ничего не попытались забрать при обыске, который, разумеется, провели, прежде чем пустить меня к боссу.
Глава посёлка важно восседал на диване, я — на стуле перед ним. Таким образом, он словно пытался продемонстрировать свою доминантную позицию. Будто начальник позвал на разговор подчинённого.
Мне никогда не приходилось сталкиваться с людьми высокого положения. Самое большое начальство, с кем я имел когда-либо дело — это директор магазина или склада. Я не знал, кем являлся этот тип в прошлой жизни, но вёл он себя надменно.
— Рад приветствовать гостя, — проговорил глава посёлка с напускным радушием. — Моё имя Евгений Павлович Холодов. Прежде бизнесмен, владелец нефтяной компании, а нынче — волею судьбы, глава этого скромного поселения.
— Артур, — сказал я. — Я охотник.
— На кого охотишься, Артур?
— На демонов.
— Это очень хорошо, — кивнул он. — Мои ребята сказали мне, что ты прибыл издалека. Откуда, если не секрет?
— Нагатинская.
— По нынешним меркам, это действительно, далеко. Полагаю, путешествие было не из лёгких. Я уже имею некоторое представление о том, что творится в Москве.
— Да.
— Ну и что же тебя привело в наши края? Ради чего ты проделал столь долгий и трудный путь?
— Подальше от суеты хотел уехать. Эта деревня мне подходит.
— И вы с девушкой решили перебраться сюда. Хм. Неплохое решение. Тут хорошие места, хоть и близко к МКАДу. Молодая пара, значит. Приехали, чтобы свить себе уютное гнёздышко посреди царящего вокруг хаоса? — на лице Холодова мелькнула надменная улыбка. — Что ж спутница-то твоя не пришла? Или стесняется?
— Да.
— Понимаю. Ну, как говорится, дело ваше. Способностями ты тоже, полагаю, обладаешь? Какой уровень?
— Десятый.
— Неплохо. Очень неплохо.
— Побольше, чем у твоих людей.
— А ты знаешь, какой уровень у моих людей?
— У тебя девятый, у тех двух, кто меня привёл — пятый и шестой.
— Правильно. Наверное, и ещё какие-нибудь навыки имеются?
— «Каменная кожа».
— Первый раз слышу.
— Её пули не пробивают.
Я сразу понял, что Холодов не намерен меня убивать, по крайней мере, сейчас. Наверное, ему просто стал интересен человек, который прошёл пол-Москвы, чтобы осесть в его деревне. Я же пытался, с одной стороны, не показать своё преимущество, предпочитая, чтобы враги меня недооценивали (к тому же он в тринадцатый уровень вряд ли поверит), а с другой — продемонстрировать, что со мной не стоит связываться.
Холодов вёл себя вежливо, но от этого человека буквально веяло властью. Один из тех, кто привык говорить с позиции силы. Не знаю, как, но я это чувствовал, поэтому и не ждал ничего хорошего.
— Наверное, и сам стрелять умеешь, да? — предположил Холодов.
— Не советую проверять.
Глава поселения снова скривил рут в вежливой ухмылке.
— А ты не слишком разговорчивый. Понимаю. Мир сейчас сложный, умение вертеть языком уже не так ценится, как в прежние времена. Может быть, оно и к лучшему.
«Да ладно, а ты чем занимаешься?» — подумал я, глядя исподлобья на Холодова. Тот ещё болтун. Впрочем, вряд ли он своей болтовнёй подмял под себя поселение.
— Девушка твоя, как я понимаю, тоже имеет уровень? — спросил Холодов, не получив ответа на свою реплику. — Как её зовут, кстати?
— Вика. Да, она имеет восьмой уровень.
Тут уж я слегка преувеличил, чтобы не сочли её слишком слабой и не попытались воспользоваться этим.
— Позволь спросить, а чем ты раньше занимался, до того, как все это началось?
— Работал.
— Все мы работали. Что делал-то?
— Что бы ни делал, прошлой жизни больше нет.
— Что ж, не хочешь говорить — не надо. Ты прав, случившееся сильно изменило нас. Однако вижу, что и ты, и твоя девушка — хорошие работяги, раз таких уровней достигли. Охота — тяжёлый труд. А сейчас она для нас — всё.
— Верно, — согласился я, гадая над тем, к чему Холодов клонит. Работяги мы, видите ли, хорошие. Уж не думает ли он нас на работу взять?
— Нечасто здесь гости появляются последнее время. А из тех кто и забредает, не все имеют добрые намерения. Государственной власти не стало, многие решили, что им всё дозволено. Это повлекло за собой ряд негативных последствий. Ну а тем, кто желает жить честно, приходится защищаться. Поэтому мы всегда настороженно относимся к новым лицам.
— Угу.
— А вот толковые ребята нам нужны. Время такое, когда по-другому нельзя. Либо ты, либо тебя. Либо ты умеешь постоять за себя, либо тебя просто съедят. Причём, в буквальном, а не в фигуральном смысле этого слова. Монстрам всё равно, кто ты был раньше: директор фирмы, чиновником или простым работягой. Мир стал другим.
«Ну давай уже, короче, Склифософский», — про себя поторапливал я Холодова, который не прекращал разводить демагогию.
— Нам нужны адекватные люди, которые умеют держать в руках оружие и умеют быть эффективны в деле истребления чужеродных тварей, — он словно услышал моим мысли, заговорил твёрже, ещё и жестикулировать стал. Слова его звучали убедительно. — Здесь живут те, кто намерен победить в борьбе за существование и создать новый мир. Мы вместе делаем одно общее дело. Если желаешь присоединиться, то милости прошу в нашу общину. Конечно, нам надо присмотреться друг к другу, понять, что ты за человек, а тебе поближе узнать наш коллектив. Можно сказать, испытательный срок.
- Предыдущая
- 70/106
- Следующая