Выбери любимый жанр

Остров первой любви - Джоансен Айрис - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

4

В ту ночь Дженни долго не могла уснуть. Уткнувшись лицом в подушку, она плакала, чувствуя себя одинокой, как никогда. Конечно, Стиву она не нужна. Зачем ему наивная, глупенькая девушка, когда вокруг полным-полно опытных, зрелых женщин? На какое-то мгновение она поверила, что он желает ее так же сильно, как она желает его, но это оказалось всего лишь иллюзией. А теперь, когда иллюзия рассеялась, ей стало так горько…

Чтобы избежать встречи с ним за завтраком, все утро она провела в постели. Ей было бы трудно смотреть Стиву в глаза, вести с ним непринужденную беседу после того, что произошло между ними вчера вечером. Но, когда, приняв душ и одевшись, она наконец вошла в столовую, Стив все еще был там, несмотря на довольно поздний час. Рассеянно помешивая ложечкой кофе, он просматривал деловые бумаги. Он даже не заметил ее появления.

– Доброе утро, – прошептала Дженни, усаживаясь на свое место.

– Доброе утро.

Стив взглянул на Дженни. Ее лицо было бледным, под глазами обозначились темные круги… Не сказав больше ни слова, он снова погрузился в чтение.

Только когда Майк принес для Дженни кофе и тосты, а затем удалился, Стив отложил папку с бумагами и, откинувшись на спинку стула, внимательно посмотрел на нее.

– Нам надо поговорить, Дженни. Я специально дождался тебя, чтобы не откладывать этот разговор.

Она резко вскинула голову.

– Нам не о чем говорить, Стив.

– Это не так, Дженни, – мягко сказал он. – Я знаю, ты в обиде на меня за вчерашнее. Я и сам ругаю себя за то, что потерял над собой контроль… Постарайся простить меня, если можешь.

– Ты ни в чем не виноват передо мной, Стив. Он долго молчал, глядя куда-то поверх ее головы. Вздохнув, продолжал:

– А еще я хотел сказать тебе, Дженни, что со мной ты в полной безопасности. Не знаю, что мог рассказать тебе обо мне этот Броуди, но я вовсе не из тех мужчин, которые соблазняют невинных девушек. Если бы я даже не был твоим опекуном, я бы все равно никогда не стал соблазнять такую девушку, как ты. Можешь не бояться, вчерашнее больше не повторится.

Дженни опустила глаза, чтобы он не увидел отчаяния в ее взгляде. Конечно, вчерашнее больше не повторится – по той простой причине, что ему этого не захочется. Стив найдет себе сколько угодно женщин, а она так и останется его маленькой Дженни, чем-то вроде сестренки или дочери. Он ведь сам сказал, что неопытные девушки его не интересуют.

– Это будет нелегко, Дженни, но мы сохраним наши отношения такими, какими они были все эти восемь лет, – заключил Стив, вставая. – Мне пора идти. Увидимся за ужином.

Дженни рассеянно кивнула.

Когда он ушел, она долго сидела неподвижно, глядя в свою чашку и размышляя над его словами. Для нее тоже было очень важно сохранить эту дружбу, возникшую восемь лет назад. Ведь она не может рассчитывать на нечто большее. Со Стивом были связаны все ее самые дорогие воспоминания – порвать отношения с ним было просто немыслимо для нее. Но сможет ли она когда-нибудь забыть о том, что произошло между ними вчера вечером? Ведь теперь, глядя на него, она всегда будет вспоминать о тех минутах близости, о его ласках поцелуях…

Дженни решительно тряхнула головой. Она должна быть сильной, должна преодолеть это новое чувство, поселившееся в ее теле. Стив не оставил ей выбора: или братская дружба, или вообще ничего. И ей придется принять его условия – иначе она его потеряет. А без Стива ее жизнь станет пустой и бессмысленной.

Дженни была так погружена в свои мысли, что вздрогнула от неожиданности, услышав голос Майка.

– Тебя к телефону, Дженни. Пройди в холл, там есть аппарат. Это был Джеф.

– Я хочу, чтобы ты узнала о том, что случилось со мной по твоей вине, сероглазая красотка, – притворно-жалобным тоном проговорил он. – Мне пришлось оставить свой роскошный люкс, и теперь я занимаю темную каморку над кухней. Кроме всего прочего, сегодня ночью мне не удалось по-человечески поспать.

Дженни ничего не поняла.

– Но при чем здесь я? – удивилась она.

– Ты бросила ключи от моего номера в бассейн.

– Не говори, что ты не мог войти в свой номер. Насколько мне известно, у портье всегда имеются запасные ключи.

– Не в том дело. С ключами нет никаких проблем – скорее наоборот, их теперь слишком много.

– Слишком много? – переспросила Дженни, все еще недоумевая.

– Одна из тех длинноногих девиц, которые участвовали во вчерашнем шоу, видела, как ты бросила мои ключи в воду, – пояснил Джеф. – Она нырнула и нашла их на дне. Девица оказалась очень предприимчивой и тут же поняла, что может заработать на этом неплохие деньги. Она сделала не меньше дюжины копий и продала их своим подругам, которые, к несчастью, все, как одна, оказались моими поклонницами. Сегодня ночью мой люкс был забит до отказа длинноногими девушками в сверкающих бикини… Дженни расхохоталась.

– Тебе эта история кажется очень веселой, не так ли? – Джеф сам с трудом сдерживал смех. – Хотел бы я, чтобы ты оказалась на моем месте… В довершение ко всему прочему, в отеле больше не нашлось свободного люкса. Я вынужден жить в этой убогой комнате до тех пор, пока не сменят замок на двери моего номера.

– Мне очень жаль, Джеф, – успокаиваясь, сказала Дженни.

– Я слышу, как тебе жаль, – отозвался он. – Но я звоню тебе не только для того, чтобы сообщить, через что мне пришлось пройти по твоей вине. Я хотел узнать, свободна ли ты сегодня. Если да, то мы могли бы встретиться. Один мой давний приятель устраивает барбекю у себя на ранчо. Мне бы очень хотелось, чтобы ты поехала со мной.

Дженни раздумывала лишь секунду, прежде чем принять приглашение. Стив требовал, чтобы она больше не встречалась со своим новым другом – но ведь она не давала ему никаких обещаний. И вообще она вовсе не обязана во всем подчиняться Стиву. Пусть знает, что она уже не ребенок, что у нее есть своя жизнь, свои друзья. Джеф Броуди нравился ей – он умел рассмешить ее, умел поднять настроение. А сегодня Дженни, как никогда, нуждалась в ком-то, кто бы развеял ее тоску. И она условилась встретиться с ним через час в вестибюле отеля.

* * *

«Феррари» Джефа Броуди мчался по залитому солнечным светом шоссе. Дженни смеялась над историями, которые он ей рассказывал, над тем, как его преследуют девушки во время гастролей, как иногда ему приходится спасаться бегством, чтобы толпа поклонниц не разорвала его на части. Джеф знал цену себе и своему таланту. Но относился с иронией к тому, что стал кумиром для девушек. Восходящая звезда эстрады, он в глубине души остался простым, бесхитростным человеком. Обилие поклонниц вовсе не мешало Джефу относиться с уважением к Дженни. Дженни знала, что с ним ей нечего бояться.

Ранчо друга располагалось далеко за чертой города, в совершенно пустынной местности. Низкий дом с черепичной крышей стоял в глубине просторного двора, сейчас забитого до отказа машинами – вероятно, все гости уже собрались. Вокруг дома не росло ни деревца, все здесь было в запустении.

– Мой приятель Дэнни Смит называет это место ранчо, но он не может отличить коровы от быка, – с улыбкой сказал Джеф, припарковав машину возле дома. – Он музыкант и работает в ночных клубах Лас-Вегаса, а сюда приезжает отдохнуть. Он часто устраивает здесь вечеринки. Прежний владелец ранчо держал лошадей, но теперь конюшни пустуют. Думаю, Смит купил этот дом просто для того, чтобы было куда пригласить друзей.

Как только они вышли из машины, Дженни оглушила громкая музыка, которая рвалась из распахнутых окон дома. Это было непохоже на барбекю, во дворе не было ни души. Они поднялись по деревянным ступенькам, и Джеф нажал на кнопку звонка. Мужчина, открывший им дверь, был высоким и настолько худым, что походил на скелет. Неестественно рыжие волосы доходили до самых плеч. Одет он был в белые кожаные брюки и такую же куртку. В его облике было что-то неприятное.

– Джеф, старина! – воскликнул мужчина. – Наконец-то ты решил посетить одну из моих вечеринок. Я уже думал, что ты забыл своих старых друзей.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело