Выбери любимый жанр

Женщина на заказ - Джоансен Айрис - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

— Разузнай насчет арендованных круизных судов.

— Даже если катер был арендован, он мог быть взят напрокат где угодно, в любой точке побережья. Я полагаю, это тебе тоже нужно ко времени прибытия на Тобаго?

Такси отъехало. Мелис по-прежнему смотрела прямо перед собой.

— Оставь этот неуместный сарказм, Уилсон. — Джед повернулся и направился в каюту. — Сам знаешь, ты же любишь делать невозможное. Это льстит твоему самолюбию. Только поэтому ты и остаешься со мной все эти годы.

— Да ну? — Уилсон уже тянулся за сотовым телефоном. — Все это для меня новость. А я-то думал, что просто хочу выкачать из тебя побольше денег и купить виллу на Ривьере, когда уйду на покой.

ГЛАВА 3

Как обычно, Сьюзи и Пит встретили Мелис у сетки.

Откуда дельфины всегда узнавали, когда она возвращается, так и осталось загадкой для нее. Конечно, слух у них феноменальный, но они часто игнорировали прибытие почтового катера или проходившие мимо рыболовецкие суда. А вот когда она возвращалась из любой поездки, они всегда были на месте. Мелис даже проводила тесты, пыталась их обмануть. Однажды она оставила катер в миле от сетки и остаток пути проделала вплавь. Но их инстинкт был безошибочен. Они всегда были тут как тут, ждали, возбужденно повизгивали, щелкали, свистели, выпрыгивали из воды, ныряли, стремительно кружили на месте.

— Ну, ладно, ладно, я тоже по вас соскучилась. — Заглушив двигатель, Мелис плавно перевела катер через опущенную сетку и вновь застегнула ее. — Ну, как вы тут? Плохо себя вели? Сильно досаждали Колу, пока меня не было?

Сьюзи издала высокий, пронзительный, щелкающий визг, так похожий на смех.

Господи, до чего же хорошо вернуться домой! Оказавшись здесь, с Питом и Сьюзи, после всего того ужаса, который ей пришлось пережить в Афинах,

Мелис словно ощутила дружескую, ласковую руку, успокаивающую ее.

— Я так и знала. — Она вновь завела двигатель. — Пошли, ребята, мы раздобудем что-нибудь на ужин, а вы попросите прощения у Кола.

Опять раздался этот веселый смех, и дельфины, опережая катер, устремились к коттеджу.

Кол встретил ее на пирсе. Его лицо было мрачным.

— Ты в порядке?

Нет, она не была в порядке. Но теперь, оказавшись дома, она почувствовала себя значительно лучше.

— Гэри звонил тебе?

Он кивнул, привязывая катер.

— Мне чертовски жаль, Мелис. Мне будет его не хватать. Нам всем будет его не хватать.

— Да, нам всем будет его не хватать. — Мелис вылезла из катера. — Давай не будем сейчас говорить о Филе, если ты не против. Мне самой еще предстоит найти собственный способ примириться с этим.

— Да, конечно. — Кол пошел с ней в ногу. — Тогда, может быть, поговорим о Келби?

Мелис напряглась всем телом.

— С какой стати?

— Потому что Келби предложил Гэри работу на «Трине».

Она остановилась и повернулась к нему.

—Что?

— Хорошее жалованье. Хорошая работа. Конечно, это не то же самое, что работа на «Последнем приюте», но мы же должны как-то зарабатывать себе на жизнь.

— Мы?

— Гэри сказал, что там есть работа для Терри и для меня тоже. Он дал мне номер сотового Келби. Велел позвонить, если мы хотим получить работу. — Кол отвернулся от нее. — И если ты не против.

Она была против. Сама мысль о том, что придется расстаться с этими людьми — а ведь она с ними практически выросла! — вызывала у нее паническое чувство.

— Думаешь, тебе понравилось бы работать на Келби?

— Гэри говорит, что Келби ему понравился. И потом, он поговорил с командой на «Трине». Они все говорят, что Келби приличный мужик, и если ты с ним по-честному, то и он с тобой по-честному. — Кол помолчал. — Но мы не обязаны соглашаться, если тебе это не по душе. Я знаю, ты спорила с Филом насчет Келби. Но репутация у него хорошая.

Репутация у Келби была не просто хорошая. Он был восходящей звездой в профессии, которую так любил Фил. Он уже нашел и поднял четыре галеона в Карибском море. Вот поэтому он ей так и не нравился. За то короткое время, что он был в деле, Келби без особых усилий удалось перекрыть достижения Фила.

Нехорошо быть эгоисткой. Она так обрадовалась, она почувствовала себя такой защищенной, когда оказалась на острове! И теперь ей больно было сознавать, что Келби успел добраться даже сюда и отнять у нее старых друзей.

— Что я думаю, значения не имеет. Главное, что так лучше для вас.

— Мы бы не хотели, чтобы ты…

— Кол, все в порядке. Позвони Келби и соглашайся. Не сомневайся, а то можно подумать, будто тебя нанимает группа террористов. Мне все равно пришлось бы подыскивать всем вам новое место на корабельной койке. Здесь у меня для вас работы нет. Так что иди туда, где работа есть. — Кол все еще хмурился, и Мелис заставила себя улыбнуться. — А может, ты жаждешь наняться на постоянной основе помогать мне ухаживать за Питом и Сьюзи?

— Боже упаси! — воскликнул он в ужасе. — Знаешь, что они со мной сделали? Они у меня плавки украли. Я устроил утренний заплыв, так эта самка, она подплыла ко мне снизу и сдернула их с меня. Я думал, на меня напали. Нельзя так обращаться с человеком. Мои интимные части никого не касаются.

Мелис подавила улыбку.

— Это была всего лишь шутка. Они не понимают, что такое одежда. Для них это что-то вроде игрушки.

— Да? Оставили меня в чем мать родила, и это шутка? Я таких шуток не понимаю.

Он был так разобижен, что Мелис не удержалась от искушения:

— Должно быть, они находят тебя привлекательным. Дельфины очень сексуальны, ты же знаешь.

— Боже милостивый!

Она тихонько засмеялась и покачала головой.

— Они просто играли. Ни один из них еще не достиг половой зрелости. Им всего по восемь лет. Осталось ждать еще год-два.

— Напомни мне, чтобы я тут не светился. Между прочим, это не все, что они сделали. Стоило мне забраться в лодку, как они ее переворачивали.

— Да, я вижу, ты крупно пострадал. Я с ними об этом поговорю. — Мелис открыла входную дверь. — Обещаю, после ужина они попросят у тебя прощения.

— Не нужны мне их извинения, все равно они не считают себя виноватыми. — Кол сердито нахмурился. — Только больше не оставляй меня с ними наедине.

— Только в самом крайнем случае.

Он пристально заглянул ей в лицо.

— Что это должно означать? Ты же никогда не уезжаешь с острова, если только тебя силой не заставить.

— Мало ли, что может случиться. Я не хотела уезжать, когда ты привез мне эти документы от Фила, но ведь пришлось. — Мелис направилась в кухню. — И потом, тебя ведь здесь не будет, и ты меня не подменишь, если собираешься принять предложение Келби.

— Я никогда не бросаю друга в беде.

Она была тронута.

— Спасибо, Кол. Обещаю, что больше не буду подвергать тебя таким испытаниям.

— Не волнуйся! Надеюсь, я с ними все-таки справлюсь. — Он помедлил. — Может быть.

— Ты им вправду нравишься, иначе они не стали бы с тобой играть. Честно говоря, ты должен чувствовать себя польщенным. Это великолепный комп…

— Мне их лесть не нужна. Я просто не хочу остаться без штанов. — Кол толкнул ее к террасе. — У тебя усталый вид. Иди, посиди там. Я приготовлю ужин. — Он замялся. — Я тут подумал… Мы должны кого-то известить насчет Фила? У него вроде бы не было родственников?

— Если и есть, он годами ни с кем не поддерживал отношений. Ты и остальные парни были ему ближе, чем любые члены семьи. — Впрочем, одному человеку она собиралась позвонить. Не ради Фила, ради себя. Кэролин встревожится, если потом узнает, что Мелис ей не сказала. — Пожалуй, я сделаю пару звонков.

— Я тебе нужна? — спросила Кэролин. — Только скажи, и я найму здесь, в Нассау, гидроплан. Ты и оглянуться не успеешь, как я приводнюсь прямо у твоей сетки.

— Я в порядке, — сказала Мелис, глядя на воду, где играли Пит и Сьюзи. — Ну, не то чтобы в порядке, но я собираю себя по кусочкам.

— Ты грустишь? Чувствуешь себя виноватой?

— Даже не знаю. Я в каком-то отупении. Одно знаю точно: я была рада вернуться домой. Мне кажется, у меня внутри все сжалось, как пружина, и никак не может выйти наружу.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело