Выбери любимый жанр

Сердце дракона. Танец с врагом (СИ) - Серганова Татьяна - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

— Посиди здесь и последи, чтобы никто не заходил, — приказала я, шагнув к двери.

— А вы? — тут же вскинулась Эмили, провожая меня встревоженным взглядом.

— А я пойду посмотрю, что придумали мои соперницы.

— Вы уверены, что так можно?

— Если никто не запрещал, то можно… наверное, — пожала я плечами.

В зрительный зал меня, конечно, никто бы не пустил. Однако я могла постоять за кулисами и понаблюдать. Гости постепенно прибывали. Они занимали свои места и тихо о чем-то переговаривались, из-за чего в зале царил неприятный гул.

Внезапно мое внимание привлекла весьма колоритная группа. Эльфы. Среди них я легко отыскала знакомое лицо Каэлтириэля. Мужчина выглядел все таким же хладнокровным, высокомерным и чванливым. Его голову венчал тонкий золотой обруч, но украшенный не сияющим изумрудом, а красным, но не менее крупным, камнем.

«Значит, эльфы официально прибыли в столицу и заселились в королевском дворце. Это хорошо».

Как я ни старалась, но троллей или гномов так и не обнаружила. Скорее всего, их просто не пригласили. Всем было известно, с каким пренебрежением относились маги к подобным существам. Гномов терпели лишь из-за банковских операций и сделок с драгоценными камнями. Троллей же просто игнорировали.

— Что вы здесь делаете, леди Норде? — раздался рядом недовольный голос главного распорядителя, заставивший меня тихо ойкнуть и оглянуться.

— Смотрю, — просто ответила я.

— Вам было велено оставаться в гримерке! Ждать и готовиться!

— А можно посмотреть? — взмолилась я. — Это ведь не воспрещается.

— Решили избавиться от соперниц? — прищурив и без того узкие глаза, поинтересовался господин Ферио.

— Нет. Да и как я смогу?

— Очень просто. Думаете использовать магию во время их выступления, чтобы все разрушить? — продолжал бросаться обвинениями мужчина, схватив меня за локоть. Да так цепко, что я невольно скривилась от боли.

— Нет. Это не так.

Мне стало противно от одной только мысли о подобном жульничестве.

— Думаешь, я поверю? — прошипел главный распорядитель королевского отбора и потащил меня прочь от сцены.

Вот только я уходить не желала, а теперь это стало делом принципа. Ничего плохого я не сделала. Даже и не думала. Разве я заслужила подобное отношение?

— Что вы себе позволяете? — задыхаясь от переполняющих эмоций, возмутилась я. — Как вы смеете так со мной обращаться? Я одна из невест принца! Возможно даже будущая королева!

— Тебе никогда не стать его женой. Суженую принцу уже давно выбрали, и я тебе об этом говорил. Не надейся. Никто и никогда не позволит, чтобы жалкая девчонка, всю жизнь проведшая в трущобах, стала королевой! Лучше отступить.

— Вы слишком многое о себе возомнили, господин Ферио, — прорычала я, раздумывая, за что бы схватиться, чтобы удержаться на месте. Как назло, рядом ничего не находилось.

Неизвестно, чем бы закончилось наше противостояние, но внезапно рядом с нами послышался знакомый голос, от которого по моему телу прошла жаркая волна и перехватило дыхание.

— Что здесь происходит?

Господин Ферио перестал меня тащить, но руку не убрал, продолжая стискивать. Оглянувшись через плечо, мужчина с досадой бросил:

— Вот провожаю участницу в комнату для ожидания.

— Кажется, она не очень хочет идти, — заметил Лейсар.

— Есть правила…

— Я всего лишь хотела посмотреть на выступление девушек, — вмешалась я, очень надеясь, что полумрак закулисья скроет блеск в моих глазах и вспыхнувшие от смущения щеки.

— Навредить она им хотела! — буквально выплюнул распорядитель.

— Неправда.

— Одну минуту. — Остановившись рядом, дракон одним рывком оторвал от меня приставучего распорядителя. Мужчина обиженно крякнул, а я быстро отшатнулась назад, потирая ноющую руку. Вот же вцепился! — А теперь по порядку. Что здесь происходит? Почему леди Норде нельзя смотреть на выступление других? И в чем конкретно вы ее обвиняете? Желательно с доказательствами.

А вот с доказательствами у господина Ферио явно были проблемы. Я выжидательно уставилась на него, даже не пытаясь скрыть усмешку. А нечего хватать меня за руки и обвинять!

— Не положено, — только и смог выдавить из себя распорядитель и повторил: — Ей не положено здесь находиться.

— Но и не запрещено, — не выдержав, вклинилась я.

— И зачем ей смотреть? — Не сдержавшись, господин Ферио повысил голос. А потом одарил таким взглядом, что я решила, будто опять начнет хватать меня. — Точно навредить хочет. Больше никаких причин для подобного интереса просто нет.

— Неправда…

— Секундочку, леди Норде, — оборвал Лейсар.

Ни в его тоне, ни в том, как он посмотрел на меня, не было ничего такого, что могло бы вызвать вспышку желания. А она все равно возникла, заставив меня смутиться.

— Как вы себе это представляете, господин Ферио? Вы серьезно думаете, что леди Норде так глупа, чтобы пытаться навредить другой участнице у всех на глазах? — жестким тоном осведомился Лейсар.

— Нет, но…

— На глазах самого верховного? Вы ведь помните, что его преосвященство тоже будет присутствовать на конкурсе?

— Помню, — упавшим голосом произнес господин Ферио.

— Тогда успокойтесь и не болтайте глупостей. Если леди Норде хочет посмотреть на выступления других участниц, то пусть смотрит. Под мою ответственность.

— Хорошо, — скривившись, согласился распорядитель и недовольно поджал губы. — Если только под вашу ответственность.

— Спасибо, господин инквизитор, — проговорила я.

Чем снова заработала его внимательный взгляд. И на этот раз мне удалось увидеть в нем искорки эмоций, которые испытывал дракон. Крохотные, едва уловимые, они приободрили и подарили уверенность в том, что все будет хорошо.

— Нам следует вернуться в зал, — велел Лейсар. — Скоро появится его величество с семьей.

— Да-да, конечно.

— Удачи в конкурсе, леди Норде, — пожелал дракон, прежде чем уйти.

— Благодарю, — улыбнулась я, слегка склонив голову, и вернулась на свое место за кулисами.

Появление монарха с супругой и наследным принцем вряд ли я смогла бы пропустить. Хотя бы потому что в небольшом зале, который до этого напоминал гудящий пчелиный улей, внезапно воцарилась тишина. Правда, длилась она недолго. Голоса смолкли, но послышалось шуршание, какие-то посторонние звуки. И снова все затихло.

С моего места сложно было что-то рассмотреть. К тому же королевская семья расположилась на центральном балконе, но судя по гробовому молчанию, их вот-вот должны были объявить.

— Его Королевское Величество, наместник Пятиликого на земле, великий Тэррей III, его супруга королева Флорен и наследный принц Асджер! — торжественно возвестил глашатай.

— Да начнется конкурс! — отозвался король, голос которого звучал непривычно громко.

Снова зашуршали и задвигались гости, возвращаясь на свои места.

А на сцену вышел господин Ферио.

— Наша первая участница — леди Нельта Иракай! И именно она сейчас явит нам свой талант! Прошу приветствовать!

Зал тут же разразился громкими аплодисментами.

Испытание началось.

Глава Одиннадцатая

Нельта выходила с другой стороны, поэтому меня не заметила. Зато я могла хорошенько рассмотреть не только соперницу, но и ее выступление.

Добравшись до середины сцены, она встала рядом с господином Ферио.

— Итак, дорогая леди Иракай, какой из талантов вы нам сегодня продемонстрируете?

— Акварели, — объявила она. — Я прекрасно рисую.

За их спинами слуги уже установили три небольших мольберта, укрытых белыми шелковыми платками. Судя по очертаниям, картины были совсем небольшие. Интересно, как она собралась их показать? Я замерла в ожидании.

— Не смею вам мешать и удаляюсь, — произнес главный распорядитель, отступая в сторону и спускаясь в зал.

Только он достиг последней ступеньки, заиграла музыка. Легкая, мелодичная и очень приятная, она буквально лилась из оркестровой ямы. Странно, ведь проходя мимо, я никого не видела. Когда успели подойти музыканты? Наверное, прошмыгнули мимо, пока я разбиралась с главным распорядителем. Очевидно, что для каждой из участниц предусмотрели музыкальное сопровождение. Мне это было только на руку: не будут отвлекать перешептывания и посторонние звуки.

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело