Выбери любимый жанр

Самое надежное - Абдуллаев Чингиз Акифович - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

– Здесь никого нет, – сказал Берндт. Он подвинул небольшую доску, лежавшую на земле, приставил ее к окну и поднялся по ней. Осветив помещение конюшни захваченным из дома фонарем, он спрыгнул вниз.

– Сюда никто не доплывет, – уверенно произнес Берндт, – Джерри права. Здесь нет никого. А может, Фатос упал сам?

– Нет, – ответил Дронго, – он не мог упасть и удариться таким образом. Для этого на вашу яхту должен был обрушиться цунами. У него снесено полчерепа. Его убили, мистер Хаузер, и будет лучше, если вы откажетесь от иллюзий.

– Ясно, – помрачнел Берндт. Он повесил фонарь на пояс и зашагал дальше, обходя конюшню. И вдруг обернувшись, спросил у Дронго. – А его могла ударить женщина?

– Думаю, что да, – ответил Дронго, – если у нее в руках был достаточно тяжелый предмет и если она хорошо замахнулась.

– Куда тогда делся этот предмет? – поинтересовался Берндт.

– Убийца мог выбросить его за борт, – пояснил Дронго, – не желательно оставлять такую улику на месте преступления. К тому же на орудии убийства могли остаться отпечатки пальцев, если убийца не был в перчатках. А учитывая теплую погоду, вряд ли кто-нибудь из оставшихся в доме стал бы надевать перчатки, это могли заметить.

– И вы полагаете, что его убил кто-то из нас? – изумленно спросил Берндт.

– Пока я только излагаю факты. Во-первых, вашего рулевого убили. Во-вторых, на острове нет никого из посторонних. Значит, вывод только один. Убийца находится среди людей, которых мы знаем. Вот собственно и все. Для подобных выводов не обязательно быть аналитиком.

– Это невозможно, – прошептал Берндт. – Кому и зачем понадобилось убивать Фатоса? Кому он мог помешать?

– Не думаю, что кто-то из ваших гостей либо родных претендовал на его место или на его зарплату, – невесело пошутил Дронго. – Скорее Фатос случайно узнал какую-то тайну.

– И поэтому его убили? – не поверил Берндт. – Но какую тайну?

– Боюсь, что этого мы не узнаем. Пока во всяком случае.

– Только этого не хватало. Полиция будет подозревать всех присутствующих, – пробормотал Берндт.

– А почему вы спросили насчет женщины? – поинтересовался Дронго. – Вы кого-то конкретно подозреваете?

– Нет, конечно. Но у нас в доме женщин гораздо больше, чем мужчин. Честно говоря, мужчин вообще нет. И поэтому я спросил вас, могла ли его убить женщина.

– Как это нет? – возразил Дронго. – Сейчас на острове пятеро мужчин. Лорд Столлер, вы с братом, я и Морис Леру. Разве мало подозреваемых?

– Я не имел в виду этих пятерых, – улыбнулся Берндт.

«Оказывается, он умеет улыбаться», – подумал Дронго.

– Разве можно подозревать меня или моего брата? Зачем нам убивать своего рулевого? Вас тоже глупо подозревать. Вы впервые в жизни увидели Фатоса. Морис Леру, напротив, знает его достаточно давно. Да и трудно представить себе французского дипломата в роли убийцы, и уж тем более невозможно – лорда Столлера. Значит, я был прав. Среди мужчин нет подозреваемых. Их можно смело исключить.

– А я с вами не согласен, – возразил Дронго. – Осторожнее, – сказал он, – кажется, здесь ветка.

– У вас острое зрение, – заметил Берндт. – Лучше я достану фонарь.

– Не нужно, – задержал его руку Дронго, – если на острове действительно есть посторонние, они увидят нас издалека. Лучше не включать фонарь.

– Значит, вы верите, что здесь есть посторонние?

– Нет. Я не верю в вашу теорию о «мужской непричастности», – задумчиво сказал Дронго, – каждый из мужчин, находящихся на острове, мог оказаться убийцей. Кстати, в вашем списке почему-то отсутствовал еще один мужчина – Митар Порубович.

– Его я тем более не мог подозревать. Ведь это он обнаружил убитого.

– А вам не кажется, что это мог быть хитроумно разыгранный спектакль? – поинтересовался Дронго. – Порубовичи нарочно устроили скандал, чтобы попытаться уехать. Затем Митар незаметно спустился со второго этажа, пробежал по дорожке, убил Фатоса и вернулся в дом. Когда они оказались у яхты вместе с вашим братом, супруга Порубовича театрально упала в обморок. Возможно, она сделала это специально, чтобы ее муж успел за это время выбросить орудие преступления. Такой вариант возможен. К тому же у Порубовича мог быть и конкретный повод для убийства. Ведь сербы не любят албанцев, это подтверждает конфликт в Косове.

– Я об этом не подумал, – прошептал Берндт.

– Французский дипломат тоже мог оказаться среди подозреваемых, – продолжал Дронго. – Когда мы так своеобразно закончили ужин и сидели за столом с Джерри, он вышел покурить из дома не на вернаду, а к выходу. Кстати, вы достаточно долго относили чашку с кофе в кабинет.

– Я пошел вымыть руки, – возразил Берндт.

– Но вы взяли чашку с помощью своего носового платка, – продолжил Дронго.

– Какая разница? Я все равно вымыл руки и выбросил платок в мусорное ведро.

– Но у вас было время добраться до причала, – возразил Дронго. – Осторожнее. Еще одна ветка.

– Спасибо. Вы серьезно считаете, что я мог убить рулевого своего брата? Вы, правда, так думаете?

– Не думаю. Но полагаю, что у вас было время дойти до причала и вернуться в дом.

– У других тоже было время.

– Согласен. Именно поэтому я считаю, что мужчины на нашем острове вполне могли выступить в роли убийц. И ваш брат, с которым вы разминулись по дороге в кабинет. И даже лорд Столлер...

– Только не он, – возразил Берндт, – я знаю действие этого слабительного. Даже если лекарства в чашке с кофе не было, то после принятия такой дозы слабительного, он не успел бы добраться даже до лестницы.

– Лекарство в чашке было, – возразил Дронго, – как раз в этом я не ошибся. И именно поэтому я думаю, что лекарство не могло попасть в чашку просто так. И каждый из наших мужчин может оказаться убийцей.

– Я бы не хотел быть на вашем месте, – заметил после недолгой паузы Берндт Хаузер, – у вас малоприятная работа, мистер Дронго.

– Знаю, – ответил Дронго. – Осторожнее. Кажется, впереди кто-то есть.

– Верно, – сказал Берндт, останавливаясь и доставая пистолет. – Вот видите, вы были неправы. Я был убежден, что никто из присутствующих в доме не мог совершить такое убийство. Это посторонние люди.

Глава шестая

Берндт достал пистолет, и они стали осторожно приближаться к людям, стоявшим на берегу моря. Двое мужчин о чем-то говорили, и все время вспыхивал огонек сигареты, освещавший их лица. Внезапно Дронго остановился.

– Уберите оружие, – попросил он Берндта, – это ваш брат с мистером Леру.

– Хорошо, что у вас такое зрение, – пробормотал Хаузер, убирая пистолет.

Они подошли ближе. Томас Хаузер и Морис Леру обернулись на их шаги, но Дронго успел окликнуть французского консула и назвать себя.

– Что-нибудь нашли? – спросил Томас.

– Ничего, – ответил Берндт, – на острове никого нет.

– Я так и думал, – пробормотал Леру. Он докурил сигарету и, свернув окурок, выбросил его. Дронго увидел, как он смял окурок, и вспомнил про другой, найденный на месте преступления. Однако пока он ни о чем не спросил.

Они вернулись в дом. В гостиной по-прежнему сидели женщины, предпочитавшие пить минеральную воду из бутылок. Лишь Илена время от времени уходила на кухню. Все остальные сидели, не решаясь покинуть гостиную до появления мужчин.

– Нужно обыскать дом, – неожиданно предложил Берндт. В отличие от своего брата он все никак не мог успокоиться. Или его взволновал разговор с Дронго.

– Ты думаешь, кто-нибудь спрятался в доме? – спросил Томас.

– Не знаю, – ответил Берндт, – но я думаю, что его нужно осмотреть.

– Пойдем, – согласился Томас. – Мистер Дронго, давайте начнем наш осмотр. Возможно, мой брат прав, и нам нужно быть более последовательными. Я убежден, что мы никого не найдем, но посмотреть нужно.

Мужчин прошли через гостиную, направляясь к ведущей на второй этаж лестнице. Женщины не стали ничего спрашивать у них, и только Джерри не смолчала.

– Куда вы идете? – спросила она. – Или вы думаете, что убийцы прячутся в наших комнатах?

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело