Выбери любимый жанр

Не время для героев 3 (СИ) - Соломенный Илья - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Солнце клонится к закату и бьёт яркими лучами прямо мне в глаза. Холодный ветер забирается под плащ, треплет свалявшиеся от грязи и крови волосы. Проклятье, должно быть, я выгляжу как старое, изодранное воронами чучело! Переговорщик, ялайский пепел!

Что это? Лошадиное ржание?

Подняв ладонь к глазам и прикрывая их от яркого света, я вижу, что от имперского войска отделился конный отряд. Человек пятьдесят, а то и больше, направляются ко мне.

Хвала Святым предкам, ну наконец-то!

И ещё до того, как ко мне приблизилась кавалькада, я понял, кто в ней едет… Не знаю, моя ли собственная это чувствительность, выросшая из восприятия, сработала, или перчатка Ирандера, или ещё что-то — но я ощутил энергетику подъезжающих людей за полмили…

Айрилен, отец, главный маг имперских войск — Горациус, два десятка колдунов, тридцать закованных в броню гвардейцев и ещё кто-то, чья аура куда мощнее, чем у всех остальных…

Кажется, мне везёт… Сам Император едет на переговоры!

Так и оказывается. Приблизившись, окутанный общим магическим щитом отряд остановился примерно в двадцати шагах от меня. Маги спешиваются, настороженно поглядывают в мою сторону, а вот отец и Айрилен замирают, вытаращив глаза.

Выжили!..

Они оба — выжили! Проклятье, как же я этому рад!

Убедившись, что вокруг никого нет, несколько магов подают знак чуть задержавшейся поодаль охране Императора, окружившей его. Когда он приближается, я впервые могу разглядеть правителя государства.

Высокий — на голову выше Кристиана Слэйта, и так немаленького роста. Мужчина в самом расцвете сил, лет тридцати трёх — тридцати пяти, широкоплечий, в массивных, позолоченных доспехах. С длинными, гладкими белоснежными волосами, ниспадающими на плечи, орлиным профилем, ярко-зелёными, глубоко посаженными глазами, волевым подбородком.

За спиной у владыки Империи висит огромных размеров бастард. Но по исходящей от человека ауре, ничуть не уступающей Советникам Ирандера, а то и превосходящей их, я чувствую — обычное оружие Императору без надобности. Владея такой магией, он вполне мог приехать один — всё равно я не смогу ничего ему противопоставить…

— На колени, тёмное отродьё, — властным, глубоким и мощным голосом велит Айтор Первый. — И назови своё паскудное имя, чтобы я знал, как зовут пса Советников Ирандера!

Слова прокатываются по воздуху и врезаются в меня, словно тяжёлые камни. Полагаю, не будь я готов к такому магическому давлению — они могли бы меня опрокинуть, поставить на колени и заставить вжать голову в плечи…

Но нет. Помимо перчатки, которая чуть нагревается, предупреждая о попытке воздействия, у меня есть собственная воля, закалённая за последний год не хуже ранстонского клинка…

И я неожиданно понимаю, что Император мне не нравится… Что у него красивое лицо с очень неприятными чертами. Что ему противно общество окружающих его людей. Что владыка Империи не вызывает у меня трепета или почтения… Что он начинает переговоры так резко, даже не представляя сил противника и его возможностей.

«Противника?!» — проносится в голове мысль — «Противника?! Ты только что назвал себя противником Императора?! Ты что, Хэл, рехнулся?!»

Проклятье, почему так?! Неужели всё дело в перчатке.

Нужно взять себя в руки!

— Я не тёмное отродье, повелитель, — отвечаю спокойно, — А сын генерала, сейчас стоящего подле вас, Кристиана Слэйта. Меня зовут Хэлгар, и я убил Ирандера.

Несколько мгновений на такое громкое заявление не может ответить даже Император. Он бросает вопросительный взгляд на отца, а тот словно окаменел.

Наверняка после смерти Ирандера он только-только полностью отошёл от его грязной магии…

Айрилен старается не показывать удивления, но я вижу, как распахиваются её глаза. Она хочет что-то сказать, даже приоткрывает рот — но осекается, глядя на владыку Империи.

А вот остальная свита Айтора смотрит на меня с нескрываемым презрением, отвращением и злостью!

— Это так, Слэйт? Человек, представляющий ялайское королевство — твой сын?!

Слова Императора хлещут, словно хлыст! Отец дёргается от каждого из них…

— Это… Это мой сын, владыка, это правда…

— Почему он представляет ялайцев?

— Я ведь уже сказал, — раздражённо бросаю я, сетуя на глупость Императора. — Я убил Ирандера. И теперь, по праву ялайских законов, занял его место.

— Молчать, когда говорит Император! — рявкает Айтор Первый. — Не желаю слышать этот бред! Ирандера убил твой отец! Семнадцать лет назад!

— Он выжил, — стараясь не кипятиться, говорю я. — Его тело было убито, но дух уцелел. Все эти годы он прожил в крепости Ай-Шадзул, собирая силы, накапливая мощь, но был привязан к доспехам…

— В самом деле? — издевательски спрашивает Император. — Если и так, неужели я должен поверить, что никому не известный маг, даже не Магистр, одолел самого тёмного владыку?

— Ваше величество… — неожиданно встревает в наш разговор Айрилен. — Ро… Хэлгар — очень сильный маг. Я сама видела, на что он способен. Генерал Слэйт подтвердит вам, что именно Хэлгар убил одного из Советников в Лавенгейском валу.

— Удивительное везение! Быть может, это был обыкновенный спектакль?

— Ваше величество, — я начинаю злиться. — Мы сейчас говорим не о том, о чём должны. Верите ли вы мне, или нет — не столь существенно. Я могу доказать свои слова. Есть факт — после смерти Ирандера его командиры признали меня своим новым владыкой. Генералы, Направляющие чернокнижники, Высшие… Даже последний из оставшихся в живых Советников. И теперь вся ялайская армия…

Император смеётся. Громко, звонко. Противно…

— Слэйт, это и правда твой сын? — Айтор снова обращается к моему отцу. — Неужели я должен поверить в его слова? Он ведь околдован! От артефакта на его руке за версту несёт тёмной магией! Как там тебя? Хэлгаст? Подойди, мальчик, я освобожу тебя! Советники явно не ждали, что я буду здесь, и понадеялись, что мальчишка проведёт моих генералов. Сыграет на отцовских чувствах и влечении престарелой магессы.

Во мне начинает клокотать злость. Этот… Он даже не пытается меня услышать! А его голос полон пренебрежения!..

— Хэлгар.

Император, сузив глаза, пристально смотрит на меня.

— Что?

— Меня зовут Хэлгар. И я не околдован. Артефакт на моей руке не делает меня тёмным. Напротив — он поможет вам, ваше величество.

— И чем же?

Не похоже, что Император готов слушать, но я всё же пытаюсь достучаться до его разума. Должен же он у него быть!

— Он позволяет мне управлять ялайской армией. Именно поэтому я здесь — не для того, чтобы выдвигать какие-то условия. А чтобы прекратить войну. Повторюсь — всё ялайское войско подчиняется мне. И я могу велеть им сложить оружие. Оставить позиции, уйти за Каладай-аум и больше не выходить оттуда. Ваше величество, я… Я видел настоящее количество солдат и магов Ирандера. Их намного — НАМНОГО — больше, чем вы думали! Чем все мы думали! Все последние месяцы нас обманывали! Север приграничья, где пожертвовали Высшим, осада Ранхольда, одержимые в Лавенгейском валу — Ирандер водил нашу армию за нос, заставляя думать, что мы раскрываем его замыслы, что успешно отбиваем нападения и сами атакуем! Но на самом деле всё это время нас заманивали в ловушку, чтобы нанести решающий удар и обезглавить Имперские войска! И лишь благодаря мне этого пока что удалось избежать! Вам ведь наверняка уже доложили о событиях в Ай-Шадзул! Мы вторглись в город без проблем, но Ирандеру только этого и требовалось! Наше войско смели, как пушинку! И если бы я не велел ялайцам отступить — в городе уничтожили бы всех солдат до последнего!

Айрилен и отец переглядываются, как и генерал Вангард с Горациусом… Они понимают, что за моими словами истина. Айрилен и отец сражались в городе всего несколько колоколов назад! Они не могли не видеть, как ялайцы прекратили резню, не могли не понять, что им дали приказ отступать!

Император же слушает меня, всё также прищурившись. Словно просчитывает варианты развития событий.

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело