Выбери любимый жанр

(Не) Сокровище капитана (СИ) - Шнейдер Наталья "Емелюшка" - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Я заколебалась. В конце концов, я уже согласилась помогать раненым, которым будет нужна моя помощь, в обмен на каюту, так почему не согласиться делать все то же за компенсацию в виде доли добычи. Да, это золото будет омыто кровью — но, в конце концов, состояние всех лордов омыто кровью: много веков знатные роды служили сюзерену магией и мечом, а где война — там и смерть. А деньги мне пригодились бы. В конце концов, если отец продолжит упрямиться, приданое за мной он не даст, а я не хотела бы, чтобы Джек взял меня без приданого, точно нищенку. Да и неплохо было бы компенсировать то, что за меня заплатят, я же не рабыня, чтобы меня покупали.

С другой стороны…

— Капитан, я не лекарь и не хирург. Мне не доводилось врачевать раны и…

— Доводилось как минимум трижды только за сегодняшний день, — перебил меня Генри.

Я не позволила сбить себя с мысли.

— …и я не уверена в своих силах.

— Конечно. Нельзя быть уверенным в своих силах, даже не испытав их. Что самое худшее может случиться, если ты ошибешься?

— Раненый умрет.

— Прости меня за прямоту, но наш гипотетический раненый умрет еще вернее, если даже не пытаться ему помочь.

Да уж, утешил — так утешил. Ответственность давила. Я за себя-то никогда ничего не решала, разве что какое платье сегодня выбрать и какие серьги надеть, а тут такое. Да и есть ли у меня выбор, на самом деле — помочь-то раненым, кроме меня, некому.

— Лорд Генри… капитан. Скажите правду. Вы поступили бы так, как поступили, если бы не предполагали, что я, возможно, смогу заменить корабельного хирурга?

Глава 16

Капитан посмотрел мне в глаза.

— Леди Белла, ваш дар и ваши знания никак не повлияли на мое решение. Как я уже говорил, смута и бунт будут стоить жизни куда большему числу людей, чем отсутствие хирурга. А законно им меня не сместить.

Я кивнула. В груди словно развязался тугой узел, до сих пор мешавший дышать. Все-таки жутко знать, что из-за тебя убили человека.

Надо соглашаться. Вот только…

— И вы меня отпустите сразу же, как за меня заплатят выкуп? Не станете удерживать на корабле, если на Дваргоне не найдется замены?

Он ответил не сразу.

— Леди Белла, давайте начистоту. Я более чем уверен, что выкупа за вас не будет.

— А я более чем…

— Послушайте меня, прежде чем начинать бессмысленный спор, который я не намерен поддерживать. Если вас выкупят — я буду приятно удивлен. В этом случае вы получите всю долю добычи, что будет вам причитаться к тому моменту, я посажу вас на корабль до Наровля, как и обещал, и дома вы сами решите, что делать с вашими деньгами: вернуть ли тем, кто внес за вас выкуп, отдать ли нищим или… поступить так, как я предлагал вам ранее.

Купить мужа и завести пяток любовников? Звучит не слишком привлекательно.

— Если же — как, я уверен, и произойдет — платить за вас откажутся, вы получите свою долю добычи, и как только сможете выплатить из нее выкуп, покинете корабль. Если захотите. Или останетесь, если не захотите его покидать.

Я фыркнула. Генри усмехнулся.

— Вы правы, не будем загадывать. Итак, ваше решение?

— Что скажет команда, капитан? — вмешался лорд Джеймс прежде, чем я успела открыть рот. Спохватившись, обернулся ко мне. — Прошу прощения, миледи.

— Ничего, вы дали мне возможность подумать, — вежливо улыбнулась я.

До чего же страшно соглашаться!

— А что скажет команда — это уже твоя забота, квартирмейстер, — ухмыльнулся Генри. — Как сделать так, чтобы команда сказала то, что нужно нам. Это твоя забота — настроить команду на нужный лад, как дорогую скрипку. С Фрэнком ты облаж… недоработал, так уж постарайся в этот раз.

Лорд Джеймс хватанул ртом воздух, словно рыба, выброшенная из воды. Протянул:

— Ну, знаешь…

— Знаю. Сегодня ты дал им победу, я — зрелище, а леди Белла — чудо. Так уж постарайся не прос… не растратить бездарно все это. У многих накопились счеты к Дезо и к Фрэнку — так пусть команда порадуется, что господь управил все самым справедливым образом. Ну да не мне тебя учить.

Квартирмейстер пожевал губами.

— Я подумаю, как это сделать, но трое моих самых надежных людей погибли за последний месяц. Фрэнк тоже дураком не был. Если бы он не поторопился, узнав о твоем ранении, мог бы получить, что хотел. Особенно если бы сумел отправить меня за борт или пырнуть в спину во время боя.

В самом деле, что скажет команда? Насколько благодатна почва, в которую упали слова Дезо о том, что я ведьма? Раненого, чьей рукой я занималась, капитан переубедил, но что если в самом деле начнется разброд и свары? Как пресечь их прежде, чем станет слишком поздно?

А что, если…

— Испытайте меня, — рискнула я вмешаться в мужской разговор. — Испытайте как ведьму, при всей команде. Заставьте вынуть кольцо или монету из кипятка.

Оба мужчины вытаращились на меня, точно на безумную, а потом на лице Генри расцвела улыбка.

— Леди Белла, кто учил вас новой химии?

— Трактат о внутренней сути вещей и непостижимых путях Господних, — улыбнулась я.

— И такой существует? Автор тот же?

Я кивнула.

— Удивительный был человек. Он мог бы изменить мир…

— Не мог бы, — покачал головой Генри. — Много веков подряд наука лишь пересказывала одобренные церковью труды древних, что-то изменилось лишь в последнее столетие. В лучшем случае его бы просто не приняли, в худшем — сжили бы со света. Так что вполне логично, что знания, опередившие свое время, остались доступны лишь узкому кругу избранных. Повезло, что они вообще не растворились во времени. Впрочем, давайте вернемся к делам насущным.

— Да, конечно. Возможно ли все устроить так, чтобы никто не заподозрил подвох? Лимоны на корабле есть точно, ими приправляли рыбу, что нам подавали сегодня…

— Понял! — воскликнул лорд Джеймс, хлопнув ладонью по столу. — Леди Белла, позвольте выразить мое восхищение. Думаю, это можно устроить, у меня хватит ловкости рук подмешать в воду…

— У тебя? — перебил его капитан. — Я думал, проводить ритуал буду я.

— Ритуал должен провести я. Если это будешь делать ты, те, кто вслед за Дезо твердит, будто леди Белла — ведьма, скажут, что она околдовала тебя и ты каким-то образом помог ей пройти испытание. Надо, чтобы все видели — ты не прикасался ни к воде, ни к ней.

Генри помолчал, размышляя.

— Убедил. Сейчас?

— Завтра на рассвете. Пусть помаринуются ночь, а у нас будет время все хорошенько продумать и подготовиться как следует.

Пока мы обсуждали подробности завтрашнего испытания, окончательно стемнело, и когда зажглись осветительные шары, стало видно, какие глубокие тени залегли под глазами у Генри. Весь день он держался, выглядя бодрым и свежим, но к вечеру тело начало требовать отдыха — на восстановление после такой раны ушло немало сил. Замечания его становились все короче, хотя по-прежнему были уместны и точны. Мне захотелось взять его за плечи и увести в спальню… нет, просто заставить отдохнуть! Два сражения за день, рана, поединок… Тут у кого угодно силы закончатся.

— Значит, так и сделаем, — сказал он, наконец.

Генри тяжело поднялся.

— Пойду проведу внеплановую инспекцию камбуза и склада. Джеймс, будь добр, вели чтобы шкаф с кроватью перенесли в бывшую каюту лекаря и пригляди, чтобы никто не обидел леди без меня.

— Ты же предупредил, что тронувший ее останется без руки.

— Дезо это не остановило. Да, еще… ужинать я сегодня не буду, так что тебя не приглашаю, извини.

Я поняла, что пора вмешаться.

— Прошу прощения, капитан, вам нужно поужинать. Хотя бы творогом или… — Я осеклась, залилась краской под насмешливыми взглядами мужчин. — Еще раз извините, милорд, привычки сильнее нас. Конечно, творогу неоткуда взяться на корабле, но я слышала кудахтанье в трюме. Возможно, найдутся свежие яйца? Рыба, если она осталась от обеда, тоже подойдет.

— Понял, спасибо за заботу. Я скажу коку. Заодно и займу его делом, чтобы не шатался по пятам и не совал нос, куда не надо. Отужинаете со мной, леди Белла?

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело