От любви к пельменям (СИ) - Гуськова Юлианна - Страница 46
- Предыдущая
- 46/53
- Следующая
– Я всегда знала, что мы отлично ладили, – заметила я, расслабляясь. – А что за год изменилось?
– Много чего, – неопределённо пробормотал он.
– Например? – не унималась я.
– Не знаю. Мне будет жаль, если тебя вдруг не станет рядом. С кем мне тогда соперничать? Готов поспорить, что в начале нашего знакомства ты бы тоже скинула меня отсюда.
– Может быть. Но сейчас-то мы вдвоём сидим тут. У тебя ужасное чувство юмора. Тебе всегда нравилось и нравится то, что противоположно хорошему вкусу, но я уже привыкла к этому.
– Я же говорил, что с тобой что-то не так. Тебе нужно лечиться.
– А тебе стоит стирать свою одежду, – поджала я губы. – Впрочем, с тех пор что мы живем в одном номере, ты всегда хорошо выглядишь.
– Это потому, что мы живем в отеле, уборка номеров и стирка – мое спасение. Когда вернемся домой, то сразу перееду в отель.
– Причём здесь это? Разве сложно воспользоваться бытовым заклинанием и очистить кофейные пятна и оттереть протекшие чернила?
– Я не умею.
– Вообще не умеешь? – я резко повернулась к Джошерсу, отчего ветка немного закачалась.
– Сказал же – я не умею о себе заботится. Я лишь недавно научился добывать пишу в столовой издательства.
– Я не думала, что ты говорил об этом настолько буквально. Кстати, а о чем ты хотел спросить у меня на скамье?
– Не важно. Вернемся к этому разговору в более подходящей обстановке.
Внизу, в кустах, послышался какой-то шорох и на тропинку вновь вышло несколько чудищ, обнюхивающих территорию. Мы невольно замолчали. Конечно, я не была уверена, что они бы услышали нас и попробовали напасть, но лучше не рисковать. Когда они ушли, оставшись ни с чем, я выдохнула:
– Я помню об охоте на нежить в брошюре. Все должно закончится через часик или два.
– Я знал, что этот фестиваль мы проведем весело, – вздохнул Джошерс, кладя мне подбородок на макушку. – Не возражаешь? – уточнил он, согласовывая со мной свои действия.
– Нет проблем. Кстати, чем от тебя так вкусно пахнет? – не могла не спросить я.
– Мороженное, индейка, крабы, устрицы, облепиховый лимонад, острый томатный суп, мятные леденцы, – начал перечислять Джошерс все то, что ел. – Что тебя из этого привлекло? Мне кажется, что я поправлюсь после фестиваля.
– Я говорю о духах, а не о еде. Что за духи?
– Как ты только заметила? – изумился он. – Купил в отеле, но, как по мне, пахнет не очень-то и вкусно.
– А мне нравится. Покажешь потом, где купил? Мои духи забрали, – напомнила я.
– Можешь эти забрать, мне они все равно не понравились.
– Это мужские духи, я не могу ими пользоваться.
– А есть разница между мужским и женским парфюмом? Все равно там и там какие-то травы и масла, так в чем отличие?
– Отличие в запахе.
– И какой же запах ты хочешь?
– Нужно понюхать и уже на месте посмотреть. Может быть, что-то яркое и нежное одновременно.
– Как запах может быть нежным? Я спрашивал про вкус: малина, клубника? Что там еще есть?
– Может быть, что-то с запахом соленого ветра на море?
– С тем же успехом ты можешь побрызгаться освежителем воздуха, не переплачивая за красивую упаковку.
В кустах вновь послышалось шевеление, но на сей раз на полянку вышла та парочка, которую я уже видела вчера.
– Хонра, клянусь, я слышал чьи-то голоса здесь, – светловолосый мужчина задумчиво оглядывал полянку. – Смотри, здесь чья-то кровь, – он подошел к скамье.
– Здесь кто-то есть? – девушка подняла голову и встретилась с нами глазами. – Что вы тут делаете?
– Прячемся от нежити, – улыбнулась я.
– Как вы только залезли туда? Вы ранены? – воскликнул в миг обеспокоившийся мужчина. – Сможете сами слезть? Слезайте, мы поможем вам, – он махнул рукой на землю.
Джошерс отстранился от меня, спустился на землю и протянул руки, словно бы предлагая спрыгнуть в его объятия. Рисковать мне не хотелось, особенно, помня, что у него болит нога, а потому осторожно переместила себя левитацией.
– Я бы поймал тебя, – не мог не прокомментировать это Джошерс.
– У тебя нога болит, – напомнила я.
– Кто-то из вас ранен? Чья это кровь? – вновь спросил мужчина, пристально осматривая нас словно бы на наличие повреждений. Ему не понадобилась и минуты, чтобы попросить Джошерса. – покажите ногу, пожалуйста. Я лекарь.
– Вы не некроманты. Что делаете здесь? – уточнила подошедшая ко мне девушка.
– Мы купили мороженное и прошли вперед, ища место, где могли бы перекусить. Ума не приложу, как мы оказались здесь, – развела я руками.
– Так почему не ушли?
– Другие участники сказали, что выход закрыт, да и не знаем, где этот выход, а тут еще и нежить эта.
– Ясно. Не знаю, как вы попали сюда, но следуйте за нами, – холодно попросила она.
– Большое вам спасибо. Меня зовут Бренда, а его Джошерса, – я кивнула на мужчину, которому незнакомец обрабатывал рану.
– Я – Хонра, а это мой муж – Дэрэн, – также представилась она.
– Мне кажется, что я где-то видела вас, – не удержалась я.
– Возможно, мы где-то встречались, – согласилась она, но больше к этой теме мы не возвращалась.
Ее в отличие от мужа, который болтал без умолку и рассказывал о методах оказания первой помощи при атаке нежити, нельзя было назвать многословной.
– А куда мы идем? – решил поинтересоваться Джошерс спустя десять минут, пока мы шли по каким-то только Хонре и Дэрену известным тропам.
– На выход.
– Но как же охота на нежить? Вы не смогли участвовать из-за нас?
– Нет. Пока все гонялись за низшими созданиями, мы поймали лича – главную опасность этого вечера, а значит, что победа наша, – Хонра мягко улыбнулась и с нежностью посмотрела на супруга.
– И вы заберете пятьдесят килограмм куриных ножек? – с восторгом выдохнул Джошерс.
– Придется, – пожал плечами Дэрен и «по секрету» сказал нам. – Я очень хорошо готовлю, поэтому дома можно будет устроить куриную вечеринку. Мы живем Ленире, на самом деле. А вы откуда приехали?
– Мы тоже из Ленира, – воскликнула я.
– Вот это совпадение, – лекарь посмеялся. – Обязательно заглядывайте к нам в гости, будем рады видеть.
– А может быть, вы отдадите нам половину? – предложил Джошеср с ангельской улыбкой на лице, а я пихнула его локтем в бок, призывая к порядку.
– Простите, но мы не можем этого сделать, – тут же отказалась Хонра от столь «заманчивого предложения».
– Почему?
– Джошерс, имей совесть, – пихнула я его локтем в бок.
– Куда вам столько? Вас всего двое. Пятьдесят килограмм можно было бы разделить на четверых. Мы же почти друзья, разве нет?
– Прошу извинить его, – я натянуто улыбнулась парочке, а Хонра с усмешкой сказала:
– Нас трое.
– Вы беременны?
– Нет. В подвале нашего дома живет очаровательный Зефир, крокодил, если быть точнее. Думаю, он не будет против полакомятся мясом из Шаганефса. Как видите, излишков у нас не останется.
Ответить на такое заявление Джошерсу было нечего, и мы продолжили идти. Хонра и Дэрен вывели нас из зоны проведения «охоты». Эта часть парка была ограждена, но увидев нас и услышав, что Хонра и Дэрен поймали лича, ворота распахнулись, а другим участникам был послан сигнал о завершении мероприятия. Пару торжественно поздравили и обещали выслать куриные ножки по тому адресу, что они укажут. Я искренне порадовалась за них и их честную победу. Кроме того, организаторы, узнав, что мы оказались заперты внутри, извинились перед нами и в качестве утешения, и для того, чтобы бы мы не написали жалобу, дали нам сертификат на десять килограмм крылышек. В этот момент лицо Джошерса стоило видеть. Наверное, я не смогу припомнить, когда мужчина был счастливее, чем в этот момент. Даже когда ему вручали приз лучшего редактора года он не был столь воодушевлен.
После того как с «охотой» нежити было покончено, Джошерс не без улыбки предложил купить новое мороженное в блинчике, но я отказалась. Хотелось немного передохнуть после подобного. Джошерс же считал, что нужно попробовать все и сразу, а потому потащил меня к сувенирным ларькам. Он купил коробку с мыльными пузырями и несколько фейерверков. Последние я отказалась наотрез запускать в его компании.
- Предыдущая
- 46/53
- Следующая