Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет - Страница 55
- Предыдущая
- 55/101
- Следующая
— Судя по всему, он уже не болен.
— И что самое странное — он даже не помнит, что был болен. Впрочем, на него столько всего свалилось…
— О, да! Ему придется решать массу вопросов, связанных с управлением поместьем, это сложно. Да еще и рудник. Огромная ответственность!
Эбби задумчиво смотрела в окно. Ей казалось, что она все еще видит Хита, стоящего на крыше Мартиндейл-Холла и глядящего ей вслед. Эта картина не шла у нее из головы.
— В чем дело, Эбби? Ты, кажется, за сотни миль отсюда. — Сибил встревожилась, не разбудило ли в Эбби упоминание о руднике воспоминаний о судьбе ее отца.
— Я просто думаю о Хите, — сказала девушка, приходя в себя.
— Он тебе нравится?
— Я не знаю… Но он утверждает, что очень любит меня. — Эбби вдруг почувствовала желание выговориться. — Только я не знаю, почему…
Сибил удивленно заморгала.
— Странное сомнение, Эбби. Ты — красивая молодая женщина. Любой мужчина может быть влюблен в тебя.
— Клементина говорила, что Хит не особенно обращает внимание на тех, кто ниже его по положению в обществе, и я уверена, что она права. Я ведь просто ваша компаньонка, меня наняли на работу, ваш сын сделал это просто из жалости.
— Если Хит считает тебя красивой и привлекательной, положение компаньонки его не остановит, уж поверь мне. Что касается Клементины… говорят, она была увлечена им, так что, возможно, ее слова продиктованы ревностью.
Эбби вспомнила, что Хит говорил о Клементине, однако этого она рассказывать Сибил не собиралась.
— Хит пригласил меня на крышу — полюбоваться пейзажем. Вид и в самом деле восхитительный.
— На крышу?! Звучит зловеще! Это же опасно! — Сибил поежилась.
— Уверяю вас, совсем нет. Там прочные ограждения.
Говоря это, Эбби вдруг вспомнила выражение лица Хита, когда он смотрел на землю с крыши, но постаралась прогнать это воспоминание.
— Как романтично! — любопытство Сибил немедленно взяло верх над опасениями. — Он не пытался тебя поцеловать там, наверху?
Эбби покраснела.
— Нет, хотя он выглядел очень… возбужденным. Я была немного испугана.
Сибил улыбнулась.
— Ты еще молода, Эбби, но скоро ты поймешь, что иногда молодые люди бывают несколько… импульсивны.
Она не хотела пугать или смущать Эбби, поэтому и не произнесла слово «похоть».
Эбби поняла, что Сибил намекает на ее неопытность в отношениях с мужчинами.
— Думаю, дело было не в его чувствах ко мне. Он ведь в трауре… Я знаю, что они с отцом не слишком ладили, но это все равно выглядело очень странно. — Она невольно вздрогнула, снова вспомнив лицо Хита.
Сибил поняла ее состояние.
— Если ты его боишься, Эбби, целесообразнее просто соблюдать некоторую дистанцию. Кто знает, возможно, он куда сильнее похож на своего отца, чем мы думаем.
Эбби так не думала, но было в Хите нечто, что ее действительно пугало…
Через полчаса Сибил и Эбби собрали для Джека и остальных корзинку с провизией. Встретиться договорились в тенистой роще за церковью, в полдень. Мужчины уже были там — Джек кипятил в котелке воду для чая, а остальные разлеглись на траве в тени эвкалиптов, ожидая появления матери. Все они могли бы пообедать и дома, но были слишком грязными и потными.
При виде Эбби, идущей рядом с Сибил, Джек улыбнулся. Он представил девушке Уильяма и Тома, и первое, на что Эбби обратила внимание, — все братья были очень разными. Уильям — темноволосый, высокий, худощавый и застенчивый. Том — более приземистый и мускулистый, а также куда более общительный.
— Мама, ты не сказала, что придешь в сопровождении такой очаровательной провожатой! — улыбнулся Том. — Джек только что сказал нам, что у тебя появилась красивая компаньонка.
Сибил подтолкнула Эбби, намекая на их недавний разговор, а Эбби смутилась и покраснела — интересно, Джек так и сказал своим братьям: красивая?
— А разве у меня была возможность сказать тебе об этом, Том? Ты не так уж часто ко мне заходишь! — шутливо отчитывала Сибил младшего сына.
— Упрек принимается, ма, и теперь я уж точно буду заходить почаще.
Том послал Эбби дерзкую и веселую улыбку, а девушка заметила краем глаза, что Джек нахмурился, словно был недоволен таким откровенным флиртом.
— Простите, что я опоздала! — сказала между тем Сибил. — Но мы ругались с Сабу… По поводу исчезнувшей ветчины.
— Ого! И что же у нас в таком случае на обед? — спросил Джек. Мужчины были голодны, так что изысканность меню их не особенно волновала.
— Боюсь, что только сэндвичи с яйцом! — сокрушенно воскликнула Сибил, передавая Джеку корзину.
— Куда же делась ветчина? — спросил Джек с набитым ртом.
— Вот и я хотела бы это знать! Сабу утверждает, что ее украл твой Макс!
Джек недоверчиво улыбнулся — и Сибил немедленно нахмурилась.
— Ничего смешного, Джек! Я собираюсь пристрелить этого пса, если он появится в доме!
— Не стоит, мама. Это моя лучшая рабочая овчарка.
— Если он так хорош — корми его получше! — Сибил перевела взгляд на Уильяма. — Как поживает Марта?
— Очень хорошо, мама. Но живот уже совсем огромный, и жара сильно донимает ее.
— Не сомневаюсь! Даже у меня в эту жару отекают ноги, если я не задираю их повыше! Марте ведь осталось несколько недель до родов?
— Да, около трех. — В голосе Уильяма звучало радостное нетерпение.
— Эбби хотела встретиться с Мартой, так что мы к вам скоро заедем, — сказала Сибил. — Эбби предложила попить чаю вместе.
— Марта будет рада. Я думаю, ей немного одиноко… и она боится, когда меня долго нет дома.
Джек удивился.
— Боится? Но чего?
Уильям поколебался, а потом ответил:
— В последнее время у нас были некоторые проблемы с аборигенами.
Джек нахмурился.
— Почему же ты молчал? Мы видимся каждый день, но ты ничего не говорил мне о проблемах.
Уильям пожал плечами.
— У тебя и своих хватает, а я в состоянии справиться самостоятельно. Я однажды уже прогонял их выстрелами, но они повадились бродить вокруг дома по ночам. Из-за этого мы плохо спим, да и беременность дается Марте непросто, поэтому она тревожится.
— Так пусть поживет у нас в Бангари! — воскликнула Сибил. — Это прекрасная идея — пожить у нас до самых родов.
— Спасибо за приглашение, мама, но Марта предпочитает жить в собственном доме.
В это время внимание всех присутствующих привлек всадник, скакавший по пыльной дороге. Джек встал, чтобы разглядеть его, и помахал рукой. Всадник осадил коня и направился к ним.
— Ищешь кого-то, приятель… Ба, да это Ланс Бэкингем! — Джек улыбнулся. Ланс был конюхом из Клэр.
— Доброго дня, Джек! Доброго дня вам всем! — приветствовал их Ланс, слезая с седла.
— Что-то случилось? — судя по серьезному лицу Ланса, это не был просто визит вежливости.
— Боюсь, что да. Мисс Клементина просила меня приехать за тобой. Минувшей ночью в городе был пожар. Он начался в доме Фиблов и распространился на весь дом, до их лавки.
Все ахнули, вскочив на ноги. Джек шагнул к Лансу.
— С Клементиной все в порядке?!
— Да, она жива, хотя и сильно пострадала от дыма. Если бы не ее отец, она могла бы погибнуть. Ральф вел себя как герой. Клементина хочет тебя видеть. Ты можешь поехать со мной?
— Разумеется! А причину пожара выяснили?
— Нет! — покачал головой Ланс. — Ральф Фибл думает, что искры из плиты попали на одежду Клементины, когда она шила на кухне.
Том недовольно поджал губы.
— Ты действительно должен ехать, Джек? Если с Клементиной все в порядке… Я хочу сказать, у нас еще полно работы! Ты мог бы поехать позже…
— Вы управитесь и без меня! — Слегка раздраженно бросил Джек.
Эбби видела, что Том недоволен, однако он больше ничего не сказал, лишь поджал губы.
После отъезда Джека разговор не клеился, и очень скоро Том, не выдержав, начал ворчать:
— Почему он должен сразу мчаться на помощь Клементине?
— Но ведь это же естественно, что она хочет его видеть! — возразила Сибил. — Ты должен это понимать, сынок.
- Предыдущая
- 55/101
- Следующая