Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет - Страница 62
- Предыдущая
- 62/101
- Следующая
— Что?! — Эбби не верила своим ушам. — Зачем?
— Его надо избавить от мучений. Долго он все равно не протянет.
— Но вы не можете его пристрелить… — Эбби была на грани истерики.
— Это значит — проявить милосердие, — равнодушно бросил Элиас.
— Нет! — ужас Эбби обернулся гневом. — Это собака мистера Хокера, и он единственный, кто может принять такое решение. Он любит Макса и попытается его спасти, я знаю — попытается!
— Я — управляющий этой фермы, и я здесь хозяин, когда Джека нет на месте. Он вряд ли поблагодарит меня за то, что я дал его собаке истечь кровью и умереть в мучениях.
Прежде, чем Эбби смогла вымолвить хоть слово в ответ, Элиас повернулся и вышел из прачечной, направившись в свой коттедж.
Эбби посмотрела на Макса. Его большие карие глаза были широко раскрыты и устремлены прямо на нее, точно моля о помощи. Девушка понимала, что псу должно было быть ужасно больно, но он все же добрался до дома. Как Элиас мог просто пристрелить его после этого?
— Не волнуйся, Макс, я ему не позволю…
Она говорила негромко, но пес ее слышал. Эбби с усилием сдвинула с места тяжелый буфет и загородила им дверь, у которой не было засова, потом придвинула туда же стол. Едва она успела все это проделать, вернулся Элиас. Он попытался открыть дверь, но Эбби навалилась на стол.
— Уходите! — закричала она, задыхаясь после непривычно тяжелой работы. — Вы сюда не войдете! Если не хотите мне помогать, оставьте нас, дайте мне самой спасти собаку.
— Это должно быть сделано, поэтому открывайте! — нетерпеливо скомандовал Элиас. — Не откроете, так я ее вышибу.
— Уходите! — завизжала Эбби.
Она навалилась на стол всем своим весом, но все равно чувствовала, как Элиас с силой толкает дверь. Стол и буфет медленно, но верно поехали в сторону…
— Остановитесь! Вы не войдете сюда!
— Что здесь происходит?! — раздался чей-то резкий окрик.
Эбби с облегчением выпрямилась. Это был Джек.
— Что ты делаешь, Элиас?
— Джек! — закричала Эбби, прежде чем Элиас успел ответить. Она даже не обратила внимания, что назвала его просто по имени. — Макс здесь, и он ранен!
— Что?!
Эбби торопливо отодвинула стол и принялась сражаться с тяжелым буфетом. Вскоре дверь приоткрылась достаточно широко, чтобы Джек мог пройти в нее. На лице Джека промелькнуло удивление при виде того, что устроила в прачечной девушка, но он мгновенно забыл обо всем при виде лежащего пса.
— О, Макс, что с тобой случилось, дружище? — ласково спросил он, опускаясь на пол рядом с собакой.
Джек был очень встревожен. Во время их поисков Эрни обнаружил на дороге кровавый след, и молодой человек подозревал, что пес серьезно ранен. Он понимал, что далеко пес уйти не может, но почему кровь была именно на дороге? Это было непонятно.
Хвост пса приветственно шевельнулся, когда Джек опустился перед ним на колени, чтобы исследовать рану на лапе. Несколько мгновений он просто смотрел на нее, ужасаясь тому, как плохо она выглядит.
— Эбби, отправляйся в дом и принеси полотенца, чистой воды и йод. И захвати те бинты, которые доктор Эшбурн оставил для Ральфа.
Эбби заволновалась, что Джек просто хочет отослать ее. Она была уверена, что Джек видел ружье в руках Элиаса.
— Ты ведь… не застрелишь Макса? — спросила она.
Джек удивленно моргнул.
— Что? Разумеется, нет. Поторопись. Макс потерял много крови.
Эбби взглянула на Элиаса, проходя мимо него. Лицо управляющего, как всегда, ничего не выражало.
Когда Эбби вернулась, Джек разговаривал с Максом, объясняя псу, что хочет помочь ему и что Макс должен потерпеть. Сердце девушки разрывалось от жалости.
Джек велел ей расстелить одно полотенце на столе, а затем попросил Элиаса помочь ему перенести собаку. Макс был слишком слаб, чтобы оказывать сопротивление. Джек осторожно промыл рану, а затем велел Элиасу крепко держать пса.
— Держи его крепче! Сейчас ему будет дико больно, и он может попытаться соскочить со стола.
Элиас держал Макса, а Эбби обнимала пса за шею и шептала ему ласковые слова, стараясь успокоить. Джек стиснул зубы и с силой выдернул то, что торчало из раны. Торопливо отложил обломок в сторону. Макс взвизгнул и рванулся, но Элиас держал крепко.
— Прости, прости, пес! Я знаю, тебе больно, но худшее позади, поверь! — тихо говорил Джек. — Ты храбрый и сильный пес, и ты поправишься, обещаю.
Судя по отчаянному тону, сам Джек вовсе не был в этом уверен. Он взглянул на Эбби.
— Он потерял так много крови… Не уверен, что он справится, но мы должны дать ему шанс. Главное, что кость не сломана.
Эбби понимала, что Джек уговаривает сам себя, стараясь не сорваться.
Он быстро и тщательно промыл рану еще раз, а затем туго забинтовал, чтобы остановить кровотечение. Приказал Элиасу принести несколько попон из конюшни и устроить Максу постель в амбаре. Когда управляющий вышел, Джек спросил Эбби, почему она забаррикадировала дверь в прачечную. Несколько мгновений девушка нерешительно смотрела на Джека. Как сказать ему, что управляющий, которому он всецело доверял, собирался пристрелить Макса?
— И почему ты кричала на Элиаса? Ведь он наверняка хотел помочь Максу?
Она не верила своим ушам. Значит, вот какие выводы сделал Джек!
— Ты считаешь, я не давала ему помочь Максу?! — спросила она.
— Выглядело это именно так, — рассеянно отвечал Джек, внимательно рассматривая обломок, извлеченный из лапы пса.
Эбби не могла поверить в то, что услышала, но внимание Джека уже полностью переключилось на непонятный предмет. Он никак не мог определить, что же это такое, и потому тщательно вымыл его в миске с водой. Эбби наблюдала за ним и потому увидела, как удивление Джека сменилось недоверчивым интересом, а потом и яростью.
— Что это? — спросила девушка.
— Наконечник копья! — сказал Джек. — Макса ранил… абориген!
Его лицо покраснело от гнева.
— Копье сломалось от удара об кость!
Джек вспомнил кровавый след на дороге. Неужели они охотились за Максом?
— Ну все! — Молодой человек стиснул зубы, представив ужасную боль, которую пришлось перенести Максу. — Они зашли слишком далеко. Я думал, что рана Тома — это случайность, что они просто хотели попугать нас, но то, что произошло с Максом, — не случайность.
— Что ты собираешься делать? — спросила Эбби.
— Им это с рук не сойдет! — Голос Джека дрожал от гнева. — Тома или кого-то из вас могли убить. Чудо, что Макс еще жив. Он не заслужил удара копьем, он работал, вел отару. Мне придется предпринять действия, которые послужат аборигенам уроком, но не сейчас.
Эбби смотрела на Джека, испуганная его мрачной решимостью…
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Когда Макса удобно устроили на подстилке из одеял в амбаре, Джаспер и Рекс проснулись, вылезли из соломы и внимательно обнюхали своего товарища, особенно его забинтованную лапу. Макс, вероятно, чувствовал их присутствие, но у него не было сил и на то, чтобы повилять хвостом, даже когда Рекс облизал ему нос. После этого собаки устроились поблизости, словно понимая, что Максу так спокойнее. Джек пытался напоить пса, но тот не открывал глаз.
— Он очень слаб! — сказал Джек Эбби и Элиасу, когда они шли через двор к задней двери дома.
— Милосерднее было бы сократить его страдания! — спокойно сказал Элиас, бросив короткий взгляд на Эбби.
Эбби напряженно ждала ответа Джека.
— Если он переживет ночь, у него есть шанс, — ответил Джек.
Эбби была обескуражена. Она думала, что это предложение вызовет у него ярость, но Джек, казалось, относился к происходящему хладнокровно, без лишних эмоций, как и те фермеры, о которых говорила Сибил. Хотя, по словам той же Сибил, должен был бы вести себя иначе.
Элиас кивнул.
— Если вам больше ничего не нужно, то я отправляюсь спать.
— Ничего не нужно, иди, — сказал Джек.
Элиас прошел мимо Эбби, но та отвела взгляд.
— Не хочешь зайти в дом и чего-нибудь перекусить? — тихо спросила она Джека, когда они остались одни.
- Предыдущая
- 62/101
- Следующая