Выбери любимый жанр

Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет - Страница 63


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

63

— Нет, я побуду с Максом, — отвечал он.

Его отказ расстроил девушку, она отправилась в дом и сделала Джеку большой сэндвич с мясом — Сабу приготовил на ужин жареную баранью ногу. Когда она готовила сэндвич, сверху спустилась Сибил.

— Мне показалось, я слышала шум. Джек вернулся? — Похоже, Сибил была слишком встревожена, чтобы спать.

Эбби рассказала, что Макс был ранен, однако в подробности не вдавалась. Сказала и о том, что Джек собирается посидеть с псом в амбаре.

— Я готовлю ему перекусить, потому что он не хочет оставлять Макса одного.

— Очень мило с твоей стороны, Эбби, и совершенно типично для Джека! — сказала Сибил, зевая. Было уже поздно, и остальные домочадцы легли спать. — Я очень рада, что мой сын дома, в безопасности, но когда этот пес поправится, ему лучше не появляться в кухне и не пытаться снова воровать, иначе он может и не выжить после моей стряпни!

— А вы не думаете, что ветчину украл не Макс? — с укором спросила Эбби, считая несправедливым, что Сибил по-прежнему сердится на несчастного пса, которому пришлось пережить так много.

— С удовольствием обвиню в этом кого-то другого, как только найдется правдоподобное объяснение исчезновению ветчины! — фыркнула Сибил.

— Я видела, как Сабу нарезал ветчину для своего индийского Святого дня, — заметила Эбби, надеясь, что Сибил сделает выводы.

— Есть что-то, о чем ты не договариваешь, Эбби? — напрямую спросила ее Сибил.

Эбби уже хотела выпалить все без утайки, но ее подвели нервы.

— Отнесу лучше вашему сыну поесть. Он весь день ничего не ел. — И она поспешно вышла из кухни.

Сибил отправилась спать, но слова Эбби звучали у нее в ушах.

Джек сидел на соломе и осторожно гладил Макса, когда Эбби принесла ему здоровенный сэндвич и бутылку с водой. Молодой человек явно был удивлен ее появлением.

— Я принесла тебе поесть, — сказала Эбби, садясь на жердь перегородки.

— Спасибо! — устало сказал Джек.

Он выглядел абсолютно измотанным, аппетита у него не было, но чтобы не обижать Эбби, он заставлял себя поесть.

— Как Макс? — спросила Эбби как раз перед тем, как Джек откусил внушительный кусок от сэндвича.

— Спит, — ответил Джек, жуя. — Ему сейчас это полезно.

Некоторое время они сидели в тишине, пока Джек расправлялся с сэндвичем. Обстановка была уже менее напряженная, но Эбби все не могла улучить момент и рассказать, что защищала Макса от Элиаса, а вовсе не отказывалась от помощи управляющего.

— Как вы сегодня съездили в Мартиндейл-Холл? — спросил Джек, запив сэндвич водой.

Эбби рассказала ему о визите и о том, в каком подавленном состоянии находится Хит.

— Он спросил, можем ли мы быть друзьями. Мне кажется, он сейчас отчаянно нуждается в хорошем друге.

Ее волновало, что ответит Джек, она знала, как он относится к Хиту.

— В друге? — Джек явно был удивлен. — Насколько я знаю, у Хита друзей всегда было куда больше, чем нужно одному человеку. И как я уже говорил тебе, большинство из них — женщины.

Его голос звучал язвительно, и Джек сам понимал, что это довольно глупо, но его раздражало, что Хит с такой легкостью использует Эбби в своих целях, а она этого даже не понимает.

— Он богатый человек, и это привлекает к нему людей, но сам он говорит, что у него нет настоящих друзей, — торопливо объяснила Эбби, надеясь, что Джек ее поймет. — Тех, кому он мог бы по-настоящему доверять свои истинные мысли и чувства.

Джек скептически фыркнул.

— Ты плохо его знаешь, Эбби, иначе не поверила бы, что он вдруг так срочно стал нуждаться в тебе. — Джека несло, но остановиться он уже не мог. — Либо он лжет тебе с какой-то целью, либо он сошел с ума.

— Я не думаю, что он сошел с ума! — возразила Эбби. — Он просто… очень сильно расстроен.

— Расстроен тем, что умер отец, которого он предал? Это бессмыслица, Эбби. Ты не должна доверять этому человеку.

— У меня нет ничего, что могло бы ему понадобиться, Джек. — Эбби изо всех сил сопротивлялась подступившим сомнениям.

Джек посмотрел на нее так, что она смутилась.

— Я бы на твоем месте не был так в этом уверен.

Эбби горячо возразила:

— Хиту сейчас очень больно. Ты мог бы быть добрее к нему.

— Эбби, подумай хорошенько. Почему это Хит именно тебя захотел видеть своим другом?

Эбби замолчала и уставилась на него. Потом заговорила дрожащим от обиды голосом:

— Большое спасибо, что ты так обо мне думаешь! Стало быть, я недостаточно хороша, чтобы быть другом человеку вроде Хита?

Еще недавно она бы согласилась с Джеком, но последняя встреча с Хитом заставила ее изменить мнение.

— Я этого не сказал! — буркнул Джек, досадуя, что невольно обидел Эбби.

— Хотя ты и считаешь меня недостойной особой, Хит всегда вел себя со мной как джентльмен, теперь же ему тяжело, и он нуждается в друге. Я не вижу в этом ничего такого… страшного!

— Потом не говори, что я тебя не предупреждал: ему нельзя доверять.

— Ты меня нанял! — разгневанная Эбби встала. — Но это не значит, что ты должен учить меня, как жить!

С этими словами Эбби вышла из амбара.

Эбби долго не могла заснуть и ворочалась с боку на бок. Из головы никак не шли слова Джека. Она была уверена, что он не хотел быть жестоким — просто слишком резко разговаривал.

Спать она не могла, поэтому решила сходить и проверить Макса.

Спустившись вниз, Эбби взглянула на часы. Было около трех. Стараясь не думать о страшных аборигенах, орудующих в темноте, она на цыпочках выскользнула из дома и направилась в амбар. Не успев войти, она заметила луч света, пробивавшийся из-под двери, и растрогалась, решив, что Джек оставил свет для Макса.

Открыв дверь, она увидела, что Джек по-прежнему сидит возле пса. Он был совсем сонный и даже не сразу заметил появление Эбби. Девушка некоторое время просто стояла в дверях и смотрела на него, думая о том, каким удивительным человеком был Джек. Незнакомое теплое чувство охватило ее.

Почувствовав чужое присутствие, Джек вскинулся и посмотрел на дверь.

— Эбби? Что ты здесь делаешь?

— Не могла заснуть, вот и решила взглянуть, как Макс.

— Как мило с твоей стороны… — Джек явно был растроган. — Послушай… Мне очень жаль…

— Мне тоже! — перебила она его. — Мы оба просто устали.

Джек кивнул.

— Даже если и так, я не хочу, чтобы ты думала, будто я считаю тебя недостойной… Я не это имел в виду. Я так никогда не думал…

Он был смущен и растерян и никак не мог подобрать правильные слова, чтобы сказать ей правду. О том, что считает ее замечательной девушкой… и о том, что она слишком хороша для такого, как Хит Мэйсон. Джек искренне полагал, что человек, который завоюет сердце Эбби, будет самым счастливым человеком на свете.

— Забудь об этом, — сказала Эбби. — Я знаю, что ты просто устал.

Джек нахмурился и посмотрел на Макса.

— Как Макс? — спросила Эбби, видя, что Джек переживает за собаку. Она даже чувствовала себя немного виноватой за то, что ему пришлось переживать еще и за нее.

— Он совсем не шевелится. Правда, он очень ослабел от потери крови и, несомненно, сильной боли.

— А ты? Тебе бы надо поспать. — Эбби подошла ближе.

— Знаю, что это глупо, но не могу оставить его одного, — ответил Джек. — Он всего этого не заслужил. Он долгие годы был предан и верен мне.

— Без него с овцами будет труднее справиться?

— Потерять Макса в этом смысле — все равно что потерять десять человек верхом, — отвечал Джек.

— Неужели? — Эбби была потрясена.

— Собаки — огромная ценность. Это правда: они выполняют работу за нескольких человек, а в ответ не требуют ничего, кроме миски с едой и малой толики любви. Макс — лучший пес среди тех, что у меня были.

— Как он появился? — с интересом спросила Эбби, садясь на солому рядом с Джеком и осторожно гладя густую черную шерсть Макса.

— Я взял его у Рега Робинсона, местного фермера, который разводит овец и пастушьих собак. Макс был самым маленьким в помете из двенадцати щенков, и мать отказалась его кормить. Старик Роббо, как его зовут местные, блюдет породу, оставляет только лучших в помете. Он не думал, что из Макса выйдет что-то путное, к тому же щенка надо было выкармливать — в общем, он хотел его утопить, но я сказал, что возьму его. Роббо полагал, что я чокнутый, но такие вот коротышки часто становятся лучшими во всем выводке. Макс, конечно, не красавец с этим своим оборванным ухом, длинным носом и вечно болтающимся языком… но вырос он нормального размера — и это лучшая овчарка из тех, что я когда-либо видел. У него отличные инстинкты. Да даже если бы их у него и не было, я все равно держал бы его, просто как домашнюю собаку. Я очень надеюсь, что… не потеряю его.

63
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело