Выбери любимый жанр

Тайна башни (СИ) - Гуськова Юлианна - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

— Легко сказать, — я посмотрела по сторонам, понимая, что нахожусь противоположно дыре, которую проделали. — Раз уж я здесь, то закончу осмотр, хорошо? А ты посмотри, не изменилось ли что-то снаружи.

— Ладно.

Я ощупала все остальные камни, к счастью, все они были достаточно большого размера, но ничего подобного я не нашла. Когда я выбралась из замкнутого пространства, то не сдержала облегченный выдох и как-то с недоверием посмотрела на щель, в которую мне удалось протиснуться.

Правда, Хелмаут успел похозяйничать в мое отсутствие — шкаф был отодвинут в сторону и в том месте, которое я проходила в самом начале, красовалась неровность, словно бы что-то выступило вперед. Лезть внутрь снова я была не готова, а потому махнула рукой, разрешая сломать панель в этом месте.

Один удар топора и нам открылась дивная картина — один камень, словно дверца ящика, отъехал в сторону, представляя нам три толстых и, даже на первый взгляд, и странных книги. Не верилось, что мы смогли найти то, что пролежало в каменных стенах столько времени. Впрочем, мы знали, что мы искали и где это нужно было искать. Видимо вес эти легенды и слова Дигаоппа не были вымыслом.

— Что теперь? — уточнил Хелмаут. — Тайна раскрыта?

— С чего бы это? Погром в библиотеке все еще остается первым пунктом в нашем плане, а затем кража артефакта. Правда, я уже догадываюсь, кто мог это сделать. Возможно, это тот же вампир, что и ударил меня по голове.

— Дигапоп, — друг не спрашивал, а утверждал.

— Нет. Дигапоп странный тип, но навряд ли бы он пошел на подобное.

— Почему? На мой взгляд, все идеально сходится. Он облажался в соревнованиях, получил травму, вот дела и стали худо. Захотел найти дневники в библиотеке, но ничего не вышло. Ты его застукала, когда он пытался пробраться в башню, он ударил тебя по голове, но что-то пошло не по плану.

— А кража артефакта у госпожи Нэрэссы? — не сдавалась я. — Давай не будем спешить с выводами. Посмотри на дневники, — я осторожно перелистнула пару страниц, — они написаны на эльфийском. Она сможет перевести их для нас и, возможно, мы узнаем что-то крайне интересное, что наведёт нас на полезные мысли.

— А не кажется ли тебе именно профессор самой странной здесь? Подумай, от наших острых взглядов ничего не укрылось и почти все сознались нам в каких-то свои ошибках и прегрешениях: Немиза живет с поддельными документами, Мэшр испортила картину и хотела выкрасть улику, Рэй причастен к пожару в библиотеке, а его отец прикрывает случившееся, Дигапоп пытался тайно от всех пробраться в башню замка и найти дневники, а господин Шэлбрэл оказался наследником этого замка и провел за решеткой свои лучшие годы. И только профессор Нэрэсса осталась непоколебима. Уверена, что дневники стоит доверить ей?

— Ох, Хелмаут, ты уже начинаешь подозревать в случившемся каждого. Конечно, госпоже Нэрэссе можно доверять — она прекрасная женщина, на которую можно положиться. Она — истинный ценитель искусства, а также души не чает в истории. Профессор ни за что бы не сделала подобное с библиотекой и ударить меня она тоже была бы не способна — она даже не выходит из своей комнаты.

— Уверена? — Хемламут вздохнул, явно колеблясь.

— Определённо. Доверься мне и моей интуиции.

— Ты хороший следователь, но порой твоя интуиция заводит туда, где тебя наглым образом бьют по голове. Не забывай о щитах, ладно?

— Мы же уже закрыли эту тему, разве нет? — приподняла я брови, тем самым напоминая другу, что эта тема не подлежит обсуждению. Все еще было стыдно, что со мной произошло нечто подобное.

***

— Хемайл, Халисона, приятно, что вы вновь пришли поболтать, — улыбнулась профессор Нэрэсса, завидев нас в гостиной следующим утром.

— Госпожа Нэрэсса, у нас кое-что есть для вас, — вкрадчиво проговорила я.

— Но вначале вы должны сказать, что пообещаете хранить нашу находку в секрете до выяснения всех обстоятельств.

— Мне уже не терпится узнать, о чем таком вы болтаете, — хихикнула женщина, но видя наш настрой, посерьезнела. — И речи быть не может — пообещала она следовать вашим указаниям. Так что там у вас?

Я достала из сумки три книги с эльфийскими гербами. На лице профессора промелькнуло удивление, сомнение, а после самый настоящий восторг.

— Хальмела, неужели это дневники принцессы Элэнель? Глазам своим не верю, — она осторожно взяла их и прижала к груди так, словно они были самой ценной вещью в ее жизни.

— Мы не можем сказать наверняка, но все факты указывают на это. Они написаны на эльфийском. Вы не могли бы их перевести? Возможно, внутри будет что-то, что сможет помочь нам. Но в замке есть кто-то, кому интересны эти вещи, и кто хотел бы их отнять. Не изменяйте своим привычкам — не выходите из комнаты и никому не открывайте дверь.

— Ох, милочка, не беспокойся. Мне так не терпится заняться переводом дневником, что я и убить могу того, кто попробует мне помешать, — рассмеялась она.

— Обойдемся без кровопролития, — попросил Хелмаут. — Здесь много текста. Сколько вам нужно времени?

— Я могу работать без отдыха, если увлечена чем-то, да и эльфийский мне как родной. Пару дней, не больше. Не могли бы вы отнести их ко мне в комнату?

— Да, разумеется, — согласилась я, вновь убирая книги в сумку. Так даже лучше будет.

Мы с Хелмаутом оставили профессора в гостиной, а сами поднялись наверх. В комнате профессора стало намного чище — словно бы она занималась уборкой — все книги стоят идеальными стопками, никакого мусора на полу.

— Я думал, что она только занимается своими исследованиями, — Хелмаут одобрительно покивал.

— Для продуктивной работы нужны порядок и чистота, — философски заметила я, кладя дневники на письменный стол. — Меня беспокоит, что в комнате профессора была совершена кража. Давай подождем, пока она не придет обратно, — предложила я Хелмауту, глядя на часы.

— Без проблем, — легко согласился он, плюхнувшись на диванчик.

Я присела рядом и откинулась на диванную подушку, правда почувствовала что-то твердое за своей спиной.

— Что-то не так? — Хелмаут внимательно следил за выражением моего лица.

— Видимо, прибираясь, госпожа Нэрэсса, забыла убрать книгу из-под подушки, — улыбнулась я, откидывая в сторону последнюю и замирая в нерешительности.

Мы с Хелмаутом непонимающее переглянулись. Возможно, друг не совсем понимал значение нашей находки, но это был тот самый артефакт формы пирамиды, что я достала из шкафчика Дигапопа. И то, как он попал сюда, наводило меня на самые разные мысли.

— Уверена, что мы отдали дневники в те руки? — вновь задал мне вопрос Хелмаут.

— Уверена, — от своих слов я не собиралась отказываться.

— Ты же слышала, что она сказала: за дневники она и убить готова. Так почему бы ей не быть способной ударить тебя по голове за артефакт?

— Спросим у нее об этом напрямую, когда она вернется, — предложила я, не желая обвинять эту чудную женщину в чем-либо раньше времени.

Хелмаут молча кивнул, принимая мою позицию. Он начал крутить в руках артефакт рассматривая его под самыми разными углами.

— Профессор смогла посмотреть сквозь свой артефакт на витражи и увидеть какую-то надпись, — напомнил Хелмаут.

— Знаю. Этим мы тоже обязательно займемся. Не спроста же принцесса отдала один артефакт и спрятала другой, если верить их обладателям.

— Заметь, их уже два. Это все или есть еще?

— Не знаю, Хелмаут. Не знаю, — пробормотала я. — По логике их должно быть три.

— Почему?

— Тетраэдр — четыре грани. Но если ты присмотришься, то одна их них темно-серая, не имеет в себе драгоценных камней, вместо них какие-то борозды и отверстия, могу смело предполагать, что это основание. Другие же три грани цветные и с драгоценным камнем. Хочу заметить, что драгоценный камень есть только на одной грани, а на других — цветные стеклышки. Видно, для того, чтобы можно было смотреть сквозь. Рабочих грани всего три — значит, если это какой-то единый механизм, то и драгоценных камня будет три, а следовательно и три артефакта.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело