Тайна башни (СИ) - Гуськова Юлианна - Страница 9
- Предыдущая
- 9/32
- Следующая
Когда лифт остановился, мы не спешили выходить. По уже отработанной схеме, Хелмаут поднял меня, чтобы я открыла панель в потолке. Оказавшись на крыше лифта, я помогла выбраться из него и другу. В шахте лифта было холодно и влажно, словно где-то была вода. Откуда-то слышался странный скрежет. Сложно было сказать, откуда он исходил, так как внутри было сильное эхо.
К счастью, на уровне подвала было несколько платформ, лестница вниз и лестница вверх. Меня немного удивило, что под замком есть что-то еще, что располагается глубже подвала. Я перевела вопросительный взгляд на Хелмаута, словно бы спрашивая, куда мы пойдем. Разделяться мы не любили, а потому решили придерживаться намеченного плана — исследовать вентиляцию.
К каменной стене были приделаны железные прутья, которые играли роль лестницы. Лестница была до уровня второго этажа. Обследовать мы хотели каждый этаж, а потому я сдвинула дверцу первой вентиляционной трубы. К счастью, трубы были горизонтальными и на четвереньках мы могли спокойно перемещаться внутри.
Я решила ползти вперед. Я думала, что у Хелмаута слишком широкие плечи, но мужчина все-таки смог пролезть за мной.
— Тебе не кажется, что здесь слишком чисто? — уточнил друг позади.
— Согласна, — я посмотрела на чистую ладонь. — Ни мышей, ни тараканов. Даже пыли нет.
— Видимо, кто-то регулярно прибирается здесь.
— Тогда в шахту лифта должен быть какой-нибудь другой вход, — заметила я и хмыкнула. — Не думаю, что все проникают сюда через лифт.
В вентиляции было прохладно и было много ответвлений, где-то стояли фильтры и вентиляторы. Но никаких проемов или отверстий там не было видно, а потому мы двигались дальше по основной трубе.
В конце концов, мы решили свернуть в одну из труб, увидев какой-то яркий свет впереди. Мы оказались в вентиляции, выходившей на кухню. Мэшр звонко пела на каком-то незнакомом языке и чистила картошку, качая головой в такт мелодии. Хелмаут был позади меня, а потому не мог наблюдать за девушкой, которая была вся в работе. Подождав еще пару минут, в течении которых ничего не произошло, я приняла решение двигаться дальше.
Чтобы выбраться из ответвления, нам пришлось двигаться спиной назад и в ходе этого маневра теперь впереди оказался Хелмаут, за которым уже мне предстояло следовать.
Другое ответвление привело нас в сауну и раздевалки, в которых никого не было. Были какие-то проходы, которые мы не могли осмотреть из-за преграждающих путь вентиляторов, но, согласно плану замка, с которым мы сверялись по пути, там не было чего-то важного. Кроме кухни в вентиляции подвального этажа не было чего-то любопытного, а потому вернувшись в шахту лифта, мы отправились на следующий этаж. Однако странный скрежет в шахте, по моим наблюдениям, стал только громче.
Первый этаж смог нас порадовать намного больше. Во-первых, одна из труб выходила в главный холл и из нее было прекрасно видно стойку регистрации. Господин Шэлбрэл был на своем рабочем месте и что-то писал. В какой-то момент будильник, который стоял рядом с ним, запищал и управляющий куда-то заторопился, словно он засекал время для чего-то. Следующая труба выходила в гостиную, в которой Немиза и Рэй все еще играли и болтали о каких-то глупостях. Пара труб привели нас в какие-то незнакомые коридоры, и последняя вентиляция выходила в библиотеку! На такую удачу мы и рассчитывать не могли.
— Там словно буря прошла, — тихо говорил Хелмаут, будучи вновь впереди. — Никого нет. Попробуем вылезти здесь?
— А как же защитное плетение? — напомнила я, прикрывая глаза и сканируя пространство.
— На вентиляцию никто щит не накладывал. Видимо, забыл об этом или не думал, что кому-то придет в голову мысль ползать здесь. Подашь мне отвертку? Здесь шурупы.
Я оперлась на спину друга, ища в карманах отвертку, с которой никогда не расставалась. То, что я всегда носила ее с собой уже было больше похоже на какую-то глупость или шутку, но раз за разом инструменты пригождались мне.
— Держи, — я подкатила Хелмауту инструмент. — Старайся не шуметь, — попросила я его.
— Не могу ничего обещать, — пробормотал он, начав выкручивать шурупы.
Спустя пару минут возни, узорчатая решка со скрипом открылась. Хелмаут ловко выскользнул из трубы и протянул руки, желая помочь мне выбраться. Не успели мы толком осмотреться, как от главного входа послышался какой-то шум, словно кто-то открывал дверь. Мы находились на втором ярусе библиотеки с узким балкончиком, а потому спрятаться за каким-нибудь стеллажом не представлялось возможным. Не переговариваясь, мы поспешили к вентиляции, из которой только что выбрались. Хелмаут подпрыгнув на какой-то стул, ловко проскочил внутрь и обняв меня, подтянул за собой. В самый последний миг, я успела прикрыть решетку. Пользоваться магией или пологами невидимости было бы чревато — мы могли потревожить защитное плетение.
Мы задержали дыхание и замерли. Я осторожно и бесшумно перевернулась, поджав ноги к груди, дабы посмотреть на того, кто спугнул нас. Внутрь неспешно вошел господин Шэлбрэл. Он с грустью осмотрел разгромленную библиотеку.
Я уже было подумала, что управляющий пришел сюда, чтобы привести помещение в порядок, но его действия не совпали с моими ожиданиями. Он задумчиво обошел помещение библиотеки, а затем, подойдя к одному из стеллажей, стал брать книги, поочередно их пролистывая и бросая на пол, словно бы он что-то искал. Просмотрев книги на одной полке, он в сердцах пнул уже перевернутый цветочный горшок и громко и зло сказал:
— Старый вурдалак, как ты мог ничего не оставить? Я же знаю, что оно должно быть где-то здесь!
Вновь окинув библиотеку взглядом и пролистав еще пару книг, управляющий покинул помещение. Мы с Хелмаутом не шевелились еще пару мгновений, думая, что мужчина зайдет обратно, однако снаружи раздался щелчок замка, означавший, что нас заперли снаружи.
— Вылезем сейчас или лучше прийти сюда позже? — тихо спросил Хелмаут.
— Сейчас, — решительно сказала я. — Не зря же мы уже приползли сюда.
Я осторожно толкнула решетку и не очень удачно плюхнулась на пол, ушибив коленку. Хелмаут был ловчее и вновь соскочил на стул.
— Ты видел управляющего? — уточнила я него, когда мы могли ровно стоять на ногах.
— Лишь краем глаза. Видел, как пнул цветок. Это любопытно. Он определенно что-то искал. Не удивлюсь, если он сам устроил погром и запер библиотеку в каких-то личных целях. Даже если так, он должно быть был в ярости, — Хелмаут посмотрел на кошмар, творившийся внутри.
Библиотека была необычной круглой формы, вдоль стен стояли такие же полукруглые стеллажи, многие книги из которых были выкинуты на пол. Два шкафа у камина покрылись копотью от когда-то существовавшего пламени. Кресла для чтения были вспороты, а какие-то перевернуты верх дном. Все полотна картин были изрезаны и скинуты со стен. Механизм напольных часов был вскрыт. Однако подобное случилось лишь с первым ярусом библиотеки, на втором царил идеальный порядок.
Спустившись по деревянной винтовой лесенке вниз, мы принялись за более детальный осмотр. Хелмаут, как истинный судмедэксперт, протянул мне запечатанную упаковку бахил, прежде чем мы спустились.
— Носишь их собой? — улыбнулась я, понимая, что у каждого из нас свои странности.
— А как иначе? Отвертку носить не могу — ты меня опередила, — усмехнулся он. — Одевай, если наследить не хочешь, — поторопил он меня.
Я без лишних вопросов одела бахилы, а затем и перчатки, которые также были у судмедэксперта с собой.
— Считай это профессиональной деформацией. И если у меня это обосновано, то ты, как детектив, ради приличия могла бы с собой лупу носить или отмычки, а не инструменты, — продолжал бубнить Хелмаут.
— Забудем об этом, — пресекла я пустую болтовню. — Попытаешься определить причину пожара? А я осмотрюсь, — вынесла я предложение.
— Хорошо, — согласился друг, направившись к подожженным шкафам. — Посмотрим, что у нас тут. Непривычно осматривать место преступления без трупа, с ним было бы намного проще.
- Предыдущая
- 9/32
- Следующая