Король солнечного огня (СИ) - Мерседес Сильвия - Страница 27
- Предыдущая
- 27/57
- Следующая
Низкие ветки цеплялись за мою одежду, пока я шла глубже в лес. Я надеялась найти тропу — нормальную, а не те странные, что вели через миры Хинтер — но деревья росли густо здесь. Я заблудилась через минуты. Даже если бы я повернулась и пошла по своим следам, я не нашла бы обратный путь.
— Не важно, — с пылом прошептала я, высвободила юбку из хватки веток. Ткань громко рвалась. — Ты не можешь вернуться. Возврата нет. Только вперед.
Я опустила взгляд и скривилась, глядя на неровную дыру от подола платья до колена. Я невольно коснулась кармана с сумочкой швеи. Но что я собиралась сделать? Сесть посреди леса и штопать платье? Нет… но я сжала сумочку, ее наличие странно утешало. Я словно держалась за кусочек нормального, жизни, которую я когда-то знала. Когда проблемы можно было решить кусочком нити и серебряной иглой.
Вздохнув, я закатила глаза, искала кусочек неба среди переплетенных ветвей. Боги, я хуже всего подходила для таких приключений. Край Ада! Кошмар. Такие подвиги подходили героиням, как Бриэль, с луком, стрелами, ножами и яростью. А не робким швеям, которые быстро делали швы и могли придумать привлекательное платье.
Но Эролас нуждался во мне.
Я стиснула зубы, сжала сумочку швеи в кармане.
— Ты должна попробовать, — прошептала я. — Попробовать, стараться это сделать, пока не закончатся шансы, пока… пока…
Я уловила громкий звук.
Я повернулась, глядя на бесконечный лес, серые стволы и зеленые ветки.
Звук раздался снова, быстрый, мелодичный. Свист. Птица? Нет, этот свист был слишком переменчивым, чтобы принадлежать птице. По крайней мере, нормальной птице.
— Первый встречный, — прошептала я. Пожав плечами и тряхнув головой, я пошла как можно быстрее среди густых зарослей, следуя на бодрый звук. Я несколько раз боялась, что потеряю след, когда мои шумные шаги заглушали свист. Но когда я останавливалась, я слышала его снова, шагала быстрее, чем раньше, спеша его догнать.
«Это может быть ловушкой, — пытался шептать голос в моей голове. — А ты бежишь туда».
Я стиснула зубы. После часов блужданий даже ловушке я была рада! Я шагала, вырвалась из рощи молодых деревьев и попала на тропу, первую, которую я увидела, шагая от дома бабушки. Я удержалась на ногах, расправила плечи и убрала волосы с лица, а потом повернулась на свист.
Мои глаза расширились.
Странное существо шло по тропе. Я подумала сначала, что это был огромный зверь, может, слон. Потом я поняла, что ко мне двигался огромный мешок из прочной серой ткани, заштопанный много раз яркими красками. Горбатый мужичок нес мешок на своем плече. Он был забавно маленьким, по сравнению с его грузом. Он сгибался почти вдвое, его длинный нос был близко к земле, словно он вынюхивал путь.
Он шагал, посвистывая, пока не оказался рядом со мной. Он мог пройти мимо без слова или взгляда в мою сторону, но если он это сделает, я потеряю шансы.
Я собрала смелость в кулак.
— Простите! — выпалила я. — Вы скажете, как пройти в Латлаэриль?
Бодрый свист сменился грустными нотами. Мужичок остановился и повернул голову, вытянул шею, словно она была странно соединена. Мелкие молочные глаза посмотрели на меня, не видя, но его ноздри раздулись, он понюхал и чихнул.
Я стала жалеть, что заговорила.
— Эм…
Вдруг раскрылся рот, стало видно брешь меж двух огромных передних зубов.
— Вот так встреча, милая леди! — сказал мужичок, свистя в брешь. Его голос был почти таким же мелодичным, как песня, которую он свистел. Он звучал странно для моих ушей, гудел на краю сознания. Он пытался очаровать меня? — Как юно и сладко ты пахнешь! Для чего же такое милое создание идет в такое место? Латлаэриль опасен для людей. Давай я отправлю тебя в Зоратрис при дворе Рассвета. Танцы! Музыка! Красивые лорды и изысканные дамы, как ты! — он поцеловал пальцы громко и подмигнул молочным глазом. — Там ты отлично проведешь время, поверь мне.
Я покачала головой, пытаясь прогнать гул из ушей. Если это были чары, мне нужно было действовать осторожно. Указания Бриэль были простыми и четкими.
— Ты расскажешь мне, как пройти в Латлаэриль? — повторила я, говоря твердо.
Мужичок пошевелил большим носом и сверкнул желтозубой улыбкой.
— Ладно-ладно. Вижу, тебя не сбить. Но что ты мне дашь за такую информацию? — он скользнул взглядом по моему телу так, что кожу покалывало. — Что может предложить такая милая дева?
— Я… — я кашлянула и попробовала снова. — Я предложу доброе слово.
— Доброе слово? Доброе слово? Зачем мне доброе слово? — он прыгал на месте, его огромный мешок покачивался, казалось, он упадет и придавит его. Странные силуэты торчали из мешка. Это… человеческая ладонь давила на ткань?
Я отвела взгляд и посмотрела на ноздри мужичка.
— Я предложу доброе слово, — повторила я.
Мужичок почесал конец носа, который подрагивал, как у зайца.
— Ладно-ладно, хорошее слово лучше плохого, как я всегда говорю. Но ты знаешь, что еще лучше? Золото. Как насчет твоего ожерелья? Пахнет как хорошая цена за то, что ты просишь.
Моя ладонь взлетела к горлу, сжала ожерелье. Я снова ощутила давление чар на краю разума. Но это был хороший знак, да? Пока я ощущала это, я могла сопротивляться.
— Мне нужно узнать путь в Латлаэриль, — сказала я. — Я дам тебе хорошее слово за знания.
Мужичок зарычал и пронзительно выдохнул сквозь зубы.
— Я еще не видел, чтобы человек был готов легко расстаться с золотом. Легко отдают честь, но золото? Нет-нет. Гадкие жадные людишки, так говорила моя мать, упокоенная богами.
Сердце билось с болью. Я скривилась. Чары старались пробраться. Я ощущала, как они бились об мою защиту.
Я поправила позу, сжала кулаки.
— Я дам тебе хорошее слово в обмен за путь в Латлаэриль.
Мужичок нахмурился и оскалился. Его слепые глаза стали ярче, и он снова понюхал с интересом.
— А как насчет того, что внутри твоих амулетов? Я чую там что-то интересное. Не спорь! Этот старый нос не врет. У тебя свет солнца и свет луны, если не ошибаюсь. И это огонь я учуял? Ах, я мог бы это хорошо продать в Инсалоре! Это будет хорошей платой от тебя.
— Я хочу узнать путь в Латлаэриль. Я дам тебе хорошее слово за знания.
Мужичок покрутился, как собака, пытающаяся поймать свой хвост. Его мешок раскачивался. Когда он вернулся, он хмуро посмотрел на меня, ноздри раздувались.
— Ладно! — рявкнул он. — Ладно, не жалей бедного путника-торговца. Никто не жалеет, да? Дай мне свое хорошее слово, и я скажу тебе путь.
Я подняла голову.
— Сначала скажи мне путь в Латлаэриль, и тогда я дам тебе хорошее слово.
— Ладно, ладно, — он выдохнул со свистом и пожал плечами. Мешок чуть не упал, и он отшатнулся на три шага в сторону, чтобы вернуть равновесие. — Путь в Латлаэриль такой: найди березу и обойди ее три раза. На третьем повороте ты пройдешь в долину, которую ищешь, — он отпустил мешок одной рукой, протянул ладонь, шевеля длинными пальцами с большими костяшками. — Где мое доброе слово?
Я смотрела на ладонь, осторожно убрала ладони за спину, а потом сделала реверанс.
— Благодарю вас, добрый сэр, и желаю удачи в пути, — я опустила голову и закрыла глаза, как и говорила Бриэль.
Мужичок тихо стоял три удара сердца. А потом издал вопль, от которого я вздрогнула и чуть не отпрянула на шаг. Но я устояла, а мужчина кричал, гремел мешком:
— Боги, ты обманула меня! Ты зовешь это добрым словом? Что мне делать с таким словом? Дай мне то, во что можно вонзить зубы! Ну же, дай что-то сочное, что-то сладкое! Ты больше ничего не скажешь? Будешь стоять, как комок плоти? Удачи она мне желает. А если я не хочу удачи? Не думала о таком? Нет. Вы, люди, думаете только о себе, да?
Он продолжал, топая, гремя мешком, свистя между каждым четвертым-пятым словом. Он несколько раз приближался ко мне, и волоски из его носа щекотали мою щеку. Но я не двигалась. И я не смотрела. Я застыла, как камень, опустив голову, закрыв глаза.
- Предыдущая
- 27/57
- Следующая