Выбери любимый жанр

Ноктикадия (ЛП) - Лейк Кери - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

— Я обязательно буду иметь это в виду, — прошептала я в ответ на слова Спенсера. — Не знала, что нарушила правила.

— Если Брамвелл не против твоего присутствия, она мало что может сделать. Он довольно тесно связан с проректором и деканами.

— Я не пытаюсь наделать шума. Я просто нахожу его занятия увлекательными.

— Увлекательными? — На этот раз Спенсер фыркнул и откинулся в кресле. — Дай ему немного времени. Пара вечеринок в кампусе, и у тебя снова будет все в порядке с головой.

Я хмуро посмотрела на него, язвительный ответ застрял у меня в горле, но когда Гилкрист заняла свое место за кафедрой, чтобы начать лекцию, оскорбление замерло у меня на языке.

Лекция Гилкрист отнюдь не была такой же захватывающей, как лекция доктора Брамвелла. Отнюдь. Ее речь была настолько скучной, что я с трудом могла сосредоточиться, не отвлекаясь на посторонние мысли, а подрагивающие веки от недосыпания накануне вечером заставили меня пожалеть, что я не взяла с собой на занятие чашку кофе. Борьба за то, чтобы оставаться бодрой и сосредоточенной, превозмогла мою способность усваивать все, что она говорила, и к тому времени, когда занятие закончилось, я чувствовала себя так, как будто погрузилась в беспокойный сон.

— Я впечатлен, — сказал Спенсер, догоняя меня, когда я направлялся к следующему занятию. — Я почти уверен, что заснул в первый день на ее занятиях.

— Она умная женщина, без сомнения, но роботы более эмоционально разговаривают.

Спенсер усмехнулся и помахал рукой небольшой группе парней, проходящих мимо.

— Я слышал, как она что-то говорила о проректоре Липпинкотте.

— Да. Она считает, что я должна записаться к нему на прием. Полагаю, что он очень занят.

— Я могу назначить тебе встречу.

Этот парень. Если бы он не показался мне действительно милым, я бы задумалась о его мотивах.

— У тебя с ним какие-то связи?

— Он мой отец.

О. Черт. Мой разум внезапно вспомнил все наши разговоры, и я попыталась не позволить себе слишком сильно скривиться при воспоминании о первом дне, когда он купил мой обед.

— Вау. Это безумие.

— Не будь слишком впечатлена. Мой отец — строгий приверженец соблюдения правил. Поверь мне, здесь нет никаких особых привилегий.

— Так вот почему ты дежуришь на кухне?

— Он настаивает на том, чтобы я проявил хоть какую-то ответственность и внес вклад в свое образование. — Он испустил долгий вздох и покачал головой. — В любом случае, я с удовольствием замолвлю словечко перед его секретарем.

— Если у меня будет ее номер, я сама с ней свяжусь. — Я потянулась в сумку за телефоном, но заметила, что его нет. — Вот черт. Кажется, я оставила телефон еще в классе. Слушай, я догоню тебя позже.

— Сегодня вечером, да? Полуночная лабораторная?

— Точно! — воскликнула я через плечо и бросилась обратно в лекционный зал, пробираясь через пустые места, пока не заметила свой телефон на полу.

Когда я наклонилась, чтобы поднять его, послышались голоса, и только благодаря какому-то странному инстинкту я спряталась за рядом кресел напротив меня. Подумав о своем решении, я покачала головой, но не успела я подняться на ноги, как в комнате раздался щелчок двери, закрывая меня вместе с тем, кто только что вошел.

— У меня мало времени. Я попрошу тебя поторопиться. — Услышав пронизывающий до костей баритон я выглянула сквозь щели между сиденьями и увидела профессора Брамвелла, стоящего у входа в лекционный зал с профессором Гилкристом, которая пробиралась к нему от двери, которая, как я могла видеть, была закрыта.

Черт.

— Я не понимаю, почему ты записал ее в класс, для которого требуется предварительное условие. Как председатель департамента этого колледжа, я должна быть проинформирована о любых исключениях, сделанных в отношении студентов. Это очень странно, а после того, как ты не отвечаешь на мои телефонные звонки, это еще более странно.

— Я попрошу тебя не путать эти два обстоятельства. Это не имеет никакого отношения к тебе и ко мне.

— Конечно, нет. И я знаю, что ты презираешь любые подозрения в отношении тебя и студенток. Пожалуйста, прими мои извинения, Деврик. — Ее плечи опустились, когда она шагнула ближе, сохраняя небольшое расстояние между ними. — Я не хотела проявить неуважение, и я знаю, что ты никогда бы не стал вступать в подобную связь со студенткой.

Значит, мои подозрения насчет него были верны. Этот парень, похоже, был более склонен целоваться с учебником, чем приставать к кому-либо из своих студентов.

— Я просто... это прикосновение оттолкнуло тебя? — Сцепив руки, она осмелилась сделать еще один шаг к нему, и отчаяние в ее тоне заставило меня покачать головой. — Я обещаю, что это больше не повторится. Пожалуйста, дай мне еще один шанс.

Еще один шанс? Почему она сохнет по этому засранцу, было непонятно и, учитывая то, что я женщина, было больно смотреть. Мне хотелось выпрыгнуть из-за сиденья и встряхнуть ее.

Он отошел, казалось, чувствуя себя неловко.

— Не ставь под сомнение мои решения, касающиеся моего класса. Мисс Веспертин там потому, что я разрешил, и потому, что я думаю, что она преуспеет.

— Правда? — Осознав, что произнесла вслух, я провела рукой по лицу, паника пронзила мои мышцы, как разряды электричества. Взгляд через щель не показал, что кто-то из них меня услышал. Слава Богу, они даже не взглянули в мою сторону.

— Преуспеет? Это еще мягко сказано. Она умна, не спорю. Но она не настолько умна, Деврик.

Опустив руку с губ, я нахмурилась. Что за стервозные слова.

— Мы закончили? — спросил он со скучающим видом.

— Ты мне скажи.

— Я позвоню тебе, если у меня изменится мнение.

Ай. То, как он говорил с такой отстраненностью, заставило меня немного пожалеть ее. Каким бы сексуальным он ни был, особенно для профессора, у него точно была угрюмая сторона.

Она усмехнулась и покачала головой.

— Ты, без сомнения, самый загадочный мужчина, которого я когда-либо встречала.

— В этом-то и проблема, Лоретта. Похоже, тебя легко сбить с толку.

Мой телефон загорелся от текстового уведомления, и я чуть не уронила его, пытаясь выключить. Зажмурив глаза и поджав губы, я ждала, когда кто-нибудь из них подойдет. Конечно, они увидели вспышку света в тусклой комнате.

Наверняка меня схватят за шиворот и вышвырнут вон, обвинив в подглядывании.

Дверь со щелчком закрылась. Я заглянула в щель и увидела, что никого из них там нет. Выдохнув, я посмотрела вниз на сообщение от Джейды, которая спрашивала об Анджело. Несомненно, она видела репортаж.

Поднявшись на ноги, я обнаружила, что профессор Брамвелл не ушел. Он стоял перед рядом кресел напротив меня, руки в карманах, глаза, как обычно, сердитые.

Черт.

— В следующий раз, когда вы решите подслушивать, возможно, вам стоит быть более осторожным.

— Я, эм... Я не хотела подслушивать. Я забыла свой телефон. — Нервно рассмеявшись, я подняла телефон, как будто это что-то доказывало.

Он не потрудился ответить, только уставился на меня, словно молча колдовал над дверью в ад, чтобы бросить меня в пылающие ямы и на этом закончить. Вместо этого он повернулся, чтобы уйти.

— Профессор! — Я вскочила, чуть не выронив телефон. — Я хотела спросить, могу ли я задать несколько вопросов? Относительно Ноктисомы.

— У меня нет времени. У меня ограниченное количество рабочих часов, мисс Веспертин. Вы можете записаться на прием.

— Хорошо. Конечно. Я так и сделаю.

Не бросив ни одного взгляда, он вышел, и я прерывисто выдохнула. Этот парень был очень напряженным.

Мои мысли вернулись к его разговору с Гилкрист — а именно к тонкому комплименту, который он сделал.

Преуспеет, — прошептала я про себя, подчеркивая это слово. — Пре-успеет.

Знал ли он, что я была там, когда он это сказал? Что я его услышала? Что было такого в том, что человек, известный как гениальный, но ворчливый, раздает случайные комплименты, как декадентский кусочек шоколада, который хочется смаковать, пока он не растаял?

33

Вы читаете книгу


Лейк Кери - Ноктикадия (ЛП) Ноктикадия (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело