Выбери любимый жанр

Ноктикадия (ЛП) - Лейк Кери - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

— Да, да. Как дела в академии? — Такой доброжелательный вопрос для данной темы.

— Отлично. Все отлично, Коннор.

— Приятно слышать. Я имел в виду то, что сказал, детка. Я горжусь тобой.

— Спасибо. Держи меня в курсе, хорошо?

— Обязательно.

С этими словами он повесил трубку, и я издал дрожащий вздох.

— Привет. — На звук нового голоса я подняла голову и увидела, что надо мной стоит Мел. — Все в порядке?

— Да. Мне просто нужно было позвонить по своим делам. — Я убрала телефон, надеясь, что она не слышала разговора. — Сейчас я иду в свою комнату.

— Я видела, как ты гуляла со Спенсером, — категорично заявила она.

— О. Да, он проводил меня до общежития. Мы просто друзья.

— Могу я дать тебе кое-какой совет?

Голова все еще кружилась, я была не в настроении, но ответила:

— Конечно?

— Я бы была осторожна рядом с ним.

Что за черт? Она что, короновала себя в качестве постоянного посланника сомнительных мужчин, или что? Сначала Брамвелл, потом Спенсер.

— Почему?

— Потому что он лживый кусок дерьма. Манипулятор.

Я пожала плечами, слегка расстроенная тем, как она влезла в мои дела. У меня была такая соседка в Ковингтоне. Пожилая женщина, которая постоянно интересовалась состоянием здоровья моей матери и тем, может ли ее болезнь пройти через вентиляцию квартиры. По мере того, как состояние моей матери ухудшалось, мы решили держать ее в комнате, чтобы не возбуждать все сплетни в доме.

— Он был очень добр ко мне.

— Конечно. Это то, что делают манипуляторы.

Возможно, ее предупреждение было обоснованным, но у меня на руках было дерьмовое шоу с Коннором, тусующимся с тем, кто, похоже, был разыскиваемым преступником, и у меня просто не было на это времени.

— Я благодарна за предупреждение.

— Я серьезно, Лилия. Ты не захочешь иметь с ним ничего общего.

— Принято к сведению, — сказала я и направилась обратно в свою комнату.

Ноктикадия (ЛП) - img_1

ГЛАВА 17

ЛИЛИЯ

Кэвик-холл, должно быть, был самым устрашающим обеденным залом, который я когда-либо видела. Высокий сводчатый потолок, достаточно высокий, чтобы вместить в него космический корабль, он нависал над толстыми деревянными конструкциями, подпирающими стены. Изящные канделябры и витражи, расположенные над белыми скульптурами бюстов, придавали готическую атмосферу обширному пространству. Как и на обеде в Дарриган-Холле, на длинных столах стояли ряды тарелок для запекания, но в Кавике их было вдвое больше — почти ошеломляющее количество вариантов, которые предлагало это место.

Учитывая пышное разнообразие, я остановила свой выбор на довольно жалком завтраке из тоста с авокадо и кофе. После разговора с Коннором я немного потеряла аппетит и после бессонной ночи так и не смогла его вернуть. Я подумывала сделать анонимный звонок в полицию и сдать Анджело, но кто знал, чем это обернется для Коннора, если они начнут копаться в сомнительных делах Анджело. Я не могла рисковать, что они сочтут его тоже в чем-то виновным.

Я решила оставить все как есть. В конце концов, от того, что я буду размышлять об этом, ничего не изменится.

Откусывая от тоста, я оглядела других студентов, пришедших перекусить. В отличие от средней школы, где меня считали неудачницей за то, что я сидела одна, Дракадия, казалось, принимала своих одиноких студентов, расположившихся по залу, не беспокоясь об их уединении. Некоторые занимались, пока ели. Другие листали телефоны. Несколько человек обедали в группах, но их скопления были немногочисленны. Странно, но в одиночестве я чувствовала себя менее одинокой.

После завтрака я пробежалась по кампусу и снова оказалась в Эмерик Холле на другом занятии, на которое я не записывалась — энтомологии с Лореттой Гилкрист. Поскольку именно она повлияла на мое зачисление, я не могла жаловаться, но надеялась произвести хорошее впечатление, если вдруг она будет иметь отношение к моей оплате за второй семестр.

— Мисс Веспертин?

При звуке женского голоса я откинулась назад, сгорбившись, чтобы достать ноутбук из сумки. Довольно привлекательная темноволосая женщина с седыми корнями, возможно, лет сорока, стояла передо мной, держа в руках фирменную черно-золотую кофейную чашку, ее глаза лучились улыбкой.

— Да?

— Доктор Гилкрист. — Она протянула стройную руку, которую я незамедлительно пожала. — Я вижу, вы приняли приглашение. Замечательно.

— Да, конечно. Спасибо вам за ту магию, с помощью которого выбили мне место здесь. Я благодарна и очень впечатлена. Кампус невероятный.

— Да. Как и ваша работа о Ноктисоме. — Обеими руками она подняла чашку и отпила немного жидкости в неподобающей манере для женщины, которая казалась хорошо сложенной. — Я нашла клинические аспекты абсолютно захватывающими. Скажите, у вас уже была возможность познакомиться с нашим проректором, доктором Липпинкотом?

— С проректором? Нет. — Я не могла представить себе причину, по которой мне бы это понадобилось — я даже не была знакома с проректором в Ковингтон Комьюнити. Может быть, у них его и не было, но мне показалось странным, что она спросила об этом.

— Я рекомендую вам записаться на прием. Уверена, он будет очень рад знакомству с вами.

— Хорошо. Я не знала, что проректор назначает встречи со студентами.

— Это не часто бывает, он очень занятой человек, но для вас, я уверена, он сделает исключение. — Ее глаза снова сощурились, она слегка хихикнула и подняла свою чашку, чтобы сделать еще один глоток кофе.

— Ну, посмотрите, кто это. — Когда Спенсер подошел ко мне, Гилкрист опустила свою чашку и повернулась к нему.

— Вы двое знакомы? — спросила она.

— Да. У нас с ней еще один совместный урок. — Он бросил свою сумку на стул рядом с моим, показывая, что у него было полное намерение сидеть рядом со мной и на этом уроке. — Класс паразитологии Брамвелла.

Гилкрист нахмурилась, ее взгляд переместился с меня на Спенсера.

— Класс нейропаразитологии доктора Брамвелла? Это продвинутый класс для студентов старших курсов. Он не допускает студентов младших курсов. — В ее голосе прозвучал тон, который показался мне странным, как будто я сама решила оказаться в классе ворчуна.

— Похоже, что наша Умница смогла туда попасть.

— Доктор Брамвелл очень требователен к своим ученикам. Не могу представить, как вам удалось его очаровать. — Снова улыбка, которую я начала считать такой же притворной, как у Кендалл.

— Вообще-то я не записывалась в его класс. Меня туда определили.

Можно было подумать, что я ударила ее, так она вздрогнула в ответ.

— Определили туда. Кто?

— Не знаю точно, если честно. Я вошла в систему, чтобы зарегистрироваться, и оба ваших класса уже были в моем расписании.

— Да, но мой класс подходит вам по уровню. А второй — нет.

Я пожала плечами, все больше ощущая неловкость от этого разговора.

— Профессор Брамвелл, кажется, был не против.

— Конечно, не против. Но он не является заведующим кафедрой в колледже естественных наук. А я да. Если вы позволите...

Должно быть, дело было серьезнее, чем я думала. Надеюсь, она не исключил меня, потому что даже если он и был каким-то засранцем, я все равно намеревалась выжать из него ответы.

— Видимо, мы на одной волне с расписанием занятий, да? — Вопрос Спенсера вывел меня из задумчивости, когда он наклонился ближе. — Вообще-то, я помощник преподавателя в этом классе. К твоему сведению, она может быть немного странной. Женщина целыми днями изучает насекомых.

Я фыркнула на его комментарий, наблюдая за тем, как Гилкрист набирает номер на своем телефоне, прежде чем повернуться лицом к стене и говорить достаточно тихо, чтобы я не могла услышать разговор.

Очень странно.

Когда она повернулась обратно, убирая телефон, ее глаза снова были устремлены на меня. В них больше не было теплой приветственности, вместо этого появилось холодное выражение, которое заставило меня съежиться на своем месте.

32

Вы читаете книгу


Лейк Кери - Ноктикадия (ЛП) Ноктикадия (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело