Выбери любимый жанр

Путь на восток (СИ) - "Эфемерия" - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Остальных тварей незамедлительно постигает та же участь.

— Охренеть… — негромко бормочет кудрявый миротворец, с отвращением разглядывая размазанные по асфальту внутренности. — Аддамс, да ты гребаный киллер. Богом клянусь, я такое только в фильмах видел.

— Экономит патроны, — бесстрастно отзываюсь я и снова прибавляю скорость, чтобы окончательно раздавить гниющие останки. Джип слегка потряхивает, когда правое переднее колесо наезжает на грудную клетку особенного крупного мертвеца. Под многотонным весом автомобиля рёбра твари ломаются с характерным громким треском. Мои губы дёргаются в слабом подобии усмешки.

Спустя несколько минут пути с левой стороны дороги обнаруживается с десяток относительно целых автомобилей, среди которых особенно выделяется канареечно-жёлтый Шевроле Камаро. И хотя эта машина не отличается особой проходимостью и не слишком подходит для нашего путешествия, Торп восхищённо присвистывает и вытягивает шею, чтобы получше рассмотреть шедевр американского автопрома.

— Это же Бамблби! — похоже, Тайлер целиком и полностью разделяет восторг хренова героя.

— Мне показалось или ты сейчас чихнул? — награждаю миротворца тяжёлым ледяным взглядом через зеркало заднего вида.

— Только не говори, что ты не смотрела Трансформеров, — Галпин цокает языком, будто речь идёт о классике мировой литературы, а вовсе не об идиотском современном боевике. — Ты вообще в каком веке живёшь, Аддамс?

— Предпочитаю не засорять мозг подобным шлаком, — я в тысячный раз закатываю глаза.

— Останови тут, — безапелляционным тоном заявляет Ксавье и тянется к ручке боковой двери, словно готов покинуть салон на полном ходу и со всех ног броситься к раздражающе яркому купе.

Презрительно скривившись, я перемещаю ногу на педаль тормоза — вовсе не потому, что решила подчиниться его идиотским командам. Просто канареечно-жёлтый Шевроле и вправду выглядит абсолютно целым, будто едва сошёл с конвейера. А в нашем плачевном положении особо выбирать не приходится.

Торп и Галпин поспешно выскакивают на улицу, потратив буквально секунду, чтобы оценить окружающую обстановку. В который раз поражаясь их бестолковому безрассудству, я внимательно осматриваюсь по сторонам и проверяю количество патронов в магазине автомата — хоть и точно знаю, что он полностью заряжен. Барклай удобнее перехватывает длинную винтовку и на мгновение прикрывает глаза, собираясь с духом. Если Бьянка и испытывает страх, то не подаёт вида — на её лице с крупными выразительными чертами написано выражение суровой решимости, и я невольно проникаюсь смутным подобием уважения.

— Знаешь, как пользоваться? — поймав её взгляд в отражении зеркала заднего вида, я кивком головы указываю на оружие в её руках. Антикварная винтовка Бердана с откидным затвором требует особого обращения.

— Мой отец служил в Афганистане, — уверенно заявляет темнокожая девица, криво усмехаясь уголками пухлых губ. — А ты где стрелять научилась? В жизни не поверю, что ты до эпидемии оружие в руках не держала.

— Мой дядя отсидел пятнадцать лет в Ла Модело,{?}[Одна из самых страшных тюрем мира. Расположена в Колумбии и славится тем, что там проходят войны между заключёнными.] — выразительно изгибаю бровь, одаривая Бьянку пристальным немигающим взглядом. — И это только первое заключение.

— Так и знала, — она одобрительно кивает и широко улыбается, демонстрируя ровный ряд белоснежных зубов. — Похоже, с тобой лучше дружить.

— Верно подмечено, — мне отчего-то хочется улыбнуться ей в ответ, но я вовремя останавливаю неуместный порыв. Мы не друзья и никогда ими не станем. Мы просто вынужденно связаны общей целью, поэтому привязываться к этим людям глупо и бессмысленно.

Коротко кивнув друг другу, мы с Барклай покидаем внедорожник и выходим на улицу.

В нос мгновенно ударяет стойкий запах разложения, гораздо более концентрированный, нежели за пределами городка. Отвратительная вонь в нашем мире теперь повсюду.

Когда-то в юности я проходила стажировку в морге, чтобы максимально достоверно описывать сцены вскрытия в своих романах. Помнится, тогда резкий аромат гниющей плоти мне даже нравился — но теперь он ассоциируется исключительно с мерзкими кровожадными тварями и уже не вызывает былого восторга.

Благо, живых трупов поблизости не видно.

Но это ненадолго. Даже такой крохотный городишко буквально кишит ими — просто они пока не почуяли, что на их территорию забрела свежая добыча.

Напряжённо озираясь по сторонам, я подхожу к раздражающе яркому Камаро — кудрявый миротворец уже склонился над открытым капотом, а хренов герой устроился за рулём, ожидая указаний. Если не считать толстого слоя пыли, автомобиль выглядит абсолютно целым. Самое настоящее сокровище в наше время.

Похоже, рискованная вылазка принесла неплохие плоды.

Но радоваться пока рано.

Нужно ещё выбраться отсюда живыми и желательно здоровыми.

— Пробуй, — громко заявляет Тайлер, постучав длинным гаечным ключом где-то в недрах Шевроле. — Стартер барахлит, но это ничего, починим… Если заведётся.

Автомобиль отзывается не с первой попытки, но спустя пару минут мощный двигатель издаёт утробный рык — словно дикий зверь, который медленно пробуждается от долгой спячки.

Торп победно усмехается, сжимая обеими руками красный спортивный руль, а Галпин почти с нежностью поглаживает ярко-жёлтый капот с двумя широкими чёрными полосами.

— Завязывайте. Женщинам и то меньше любви достаётся… — иронично поддевает Бьянка.

— Шевелитесь, у нас мало времени, — соглашаюсь я и направляюсь обратно к своему джипу, чтобы достать оттуда стальной трос и вызволить Шевроле из плена стоящих вокруг разбитых автомобилей.

Но как только я оказываюсь позади чёрного внедорожника, в ноздри бьёт особенно острый запах разложения — а секундой позже боковым зрением я улавливаю движение за выбитой витриной ближайшего магазина. Молниеносно вскидываю автомат и спускаю курок. Пулемётная очередь окончательно разносит на осколки пыльную витрину, и сразу несколько тварей падают замертво. Но почти мгновенно из темноты некогда роскошного бутика выныривает ещё с десяток живых мертвецов.

— Черт, они повсюду! — орёт миротворец откуда-то сбоку.

— Живо в машину! — приказываю я, инстинктивно отступая в сторону водительской двери и прицеливаясь в голову ближайшей твари, которая уже успела выползти на улицу.

Освобождать проезд для Шевроле теперь нет времени — быстро оглядываюсь вокруг, чтобы запомнить окружающие дома.

Плевать, вернёмся сюда позже.

Сейчас главное оторваться.

К счастью, бестолковые фермеры не тормозят и оказываются рядом с джипом в мгновение ока. Поспешно нырнув на водительское сиденье и дождавшись, пока усядутся мои скудоумные компаньоны, я резко сдаю назад, утопив в пол педаль газа. Огромный внедорожник стремительно срывается с места, сбив парочку тварей — они отлетают на несколько метров, но тут же проворно вскакивают на ноги.

Oh merda, черт бы побрал их живучесть.

Круто вывернув руль, я выезжаю на центральную дорогу — и снова вжимаю газ в пол. Со всех сторон проворно выскакивают полудохлые твари — с каждой секундой их становится всё больше, и очень скоро голодное кровожадное стадо преграждает нам путь.

Но я не намерена сворачивать с главной улицы.

Слишком велик шанс заехать в тупик и загнать себя в ловушку. И потому я решительно прибавляю скорость — стрелка на спидометре за несколько мгновений пересекает отметку в сотню, а расстояние между джипом и стадом стремительно сокращается.

18

Вы читаете книгу


Путь на восток (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело