Выбери любимый жанр

Личная помощница врага (СИ) - Дмитриева Ольга - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

Двор замка был заполнен каретами. У огромных дверей из темного дерева нас встречал дворецкий. Ару помог мне спуститься и повел меня по коридорам, залитым ярким светом. От роскоши и позолоты рябило в глазах. Но я почти не обращала внимания на обстановку. Самое лучшее в моей жизни платье, самые лучшие украшения и самый лучший мужчина рядом — от этого сердце колотилось, как бешеное. Похоже, учитель собирался исполнить свое обещание и не отпускать меня от себя. Когда мы вошли в огромный зал, и герольд объявил наши имена, в моей голове не было ни одной мысли. Я не помнила ни про врагов, ни про друзей, и обещание Каю тоже было благополучно забыто.

Но стоило нам отойти от порога, как за моей спиной раздался полный ярости голос:

– Господин Ару, леди Суру.

Лиор Шендан собственной персоной. Началось… Что ему нужно сейчас, на виду у сотни человек?

Я медленно повернулась и заглянула в глаза своего врага. Губы повторяли приветствия вслед за учителем. В голосе Ару звучала насмешка, и я невольно скопировала его интонацию. От этого Шендана едва не перекосило. Он стоял, выпрямив спину и почти не опираясь на трость. Его взгляд скользнул по моему платью и остановился на колье с лотосами, которое стоило целое состояние.

Бешенство в его взгляде одновременно пугало и приносило удовлетворение. Он столько сделал, чтобы у меня не осталось ничего. И вот я стою перед ним в платье и драгоценностях.

Наконец, мой враг заговорил, сдерживая ярость:

– Кажется, конфискацию имущества Суру проводили из рук вон плохо. Или…

– Кажется, господину Шендану пора уяснить некоторые правила приличия, – ровным тоном ответил Ару. – Я должен представить свою личную помощницу наместнику.

Больше он ничего не сказал и увлек меня прочь, оставляя Шендана кипеть от злости. Пока учитель вел меня через зал, я почти не смотрела по сторонам. Ару негромко сказал:

– Выше голову. Твое происхождение не хуже. А что касается нынешнего положения твоего рода… Ты чиста перед законом и веришь в невиновность отца. Веди себя соответственно.

Я кивнула и выпрямила спину. Он прав. Я знаю, что мой отец не предавал страну. И сделаю все, чтобы его оправдали.

Когда мы подошли к паре богато украшенных кресел в конце зала, на меня снизошло спокойствие. Ару отвесил поклон, я последовала его примеру. А затем начала рассматривать тех, кто правил Центральными Землями от имени короля.

С многочисленными представителями рода Солсбери я уже встречалась на балах Инрешвара. Теперь передо мной была огненная ветвь этого рода. Поговаривали, что Ричард Солсбери занимает свое место без малого три сотни лет, но выглядел он от силы на сорок. Прямые каштановые волосы лежали волосок к волоску, короткая аккуратная бородка только подчеркивала волевой подбородок, карие глаза, несмотря на теплый оттенок, не придавали этому лицу мягкости. Темно-коричневый костюм из дорогой ткани кроем напоминал мундир, на шее мужчины поблескивал медальон в виде полного круга.

Взглянув на его супругу, я сразу поняла, почему Руперт высказался о ней в таким образом. Женщина рядом с наместником была красива, умна, полна достоинства. Золотые волосы собраны в высокую, перевитую жемчужными нитями прическу, шитое золотом платье, бриллианты… Рядом с украшениями висел простой медальон в виде круга, который говорил о ее положении не меньше, чем драгоценности на шее. Бессмертная.

Найти супругу нужной силы всегда было проблемой. И наместник, как это бывало довольно часто, пережил не одну супругу. Пока не нашел равную. И в ее голубых глазах я увидела интерес к своей персоне.

Ару, как и полагалось, представил нас:

– Господин Ричард Солсбери, наместник Его Величества в Центральных Землях. Леди Анна Солсбери. Моя личная помощница Ариенай Суру.

Снова поклоны. Леди Анна продолжала с интересом рассматривать меня, и даже наместник соизволил обратить взгляд в мою сторону. Учитель все еще был рядом, моя рука покоилась в его ладони, и только это позволило мне держать спину прямо и смотреть на сильных мира сего без страха.

Наконец, господин Солсбери заговорил:

– Ару и Суру…Никогда бы не подумал, что представители этих родов рука об руку будут стоять передо мной. Ты зашел очень далеко в стремлении подразнить старших, Рой. Дуэль с Лукианом была безрассудной.

– Возможно, это Лукиан зашел слишком далеко в стремлении получить удовольствие от чужих мучений. Леди имела право не принимать его извинения. Я всего лишь поступил, как того требует этикет.

Его голос звучал спокойно, на удивление спокойно. Я бы сказала, что Ару демонстрировал удивительное самообладание.

– Надеюсь, на этом приеме ты не найдешь причин, чтобы оправдать очередное безрассудство, – произнес наместник, и в его голосе прозвучали стальные нотки. – Приятного вечера, леди Суру.

На этом он потерял ко мне интерес. Я пробормотала благодарность, и Ару повел меня прочь. Спиной я чувствовала взгляд леди Солсбери. Когда мы почти дошли до стены, я оглянулась и прошептала:

– Он мне не рад?

– Он мне не рад, – мрачно ответил Ару. – Как и многие здесь. Если ты еще не заметила, у меня не очень хорошая репутация. И я ее заслуживал все те годы, которые работаю в Эйехоне. Но познакомиться с тобой захотят многие.

Я огляделась, но пока нами интересовался только Шендан. Он снова преградил нам путь и ядовито прошипел, глядя мне в глаза:

– Каково это – быть игрушкой в руках кровного врага, Ариенай?

Ару не дал мне ответить и рыкнул:

– Оставьте ее. Это последнее предупреждение.

С этими словами он развернулся и потянул меня в другую сторону. Из толпы вынырнул Руперт. Он приблизился к учителю и тихо сообщил:

– Он здесь. Не ввязывайся в неприятности, я прошу тебя. Еще одна ссылка не пойдет на пользу не тебе, ни этому городу, ни Ариенай.

Ару небрежно кивнул, и Руперт смерил его обреченным взглядом. Тогда он приблизился ко мне и шепнул:

– Удержи Роя от глупостей, если получится.

Я с сомнением взглянула на него в ответ. Удержать от чего-то Ару? Невозможно. Вслух я спросила:

– Он - это кто?

– Не важно, – резко ответил учитель. – Пусть только попробует приблизиться…

– И ты не будешь нарываться на неприятности, – прошипел Руперт. – Обещай.

– Постараюсь, – сухо сказал Ару, но голос его был недостаточно серьезен.

Блондин вздохнул и направился к стайке светловолосых девиц, которых я уже видела. Род ре Айштервиц, родственницы Герберта. А где же он сам? Я огляделась, но сотрудника магической зачистки не нашла.

Какое-то время праздник шел своим чередом. Наместник произнес торжественную речь, большую часть которой я пропустила мимо ушей. Я по-прежнему не видела ни Лукиана, ни Герберта. А родственницы последнего метали на меня возмущенные взгляды. Кажется, парочка этих девиц осаждала Ару на приеме у ре Айштервицей. А теперь он не выпускает мою руку. И я испытывала от этого мстительное удовлетворение, которое старалась скрыть.

Еще один ненавидящий взгляд я ощутила затылком. Обернувшись, я на миг встретилась глазами с Элоизой Хейг. Теперь ее улыбка мне казалось фальшивой. Я невольно придвинулась ближе к учителю, а девушка развернулась и скрылась в толпе. Поняла, что сегодня ей не стоит ждать внимания от Ару, или строит план, как заполучить его хотя бы на один танец? Скорее второе. И от этой мысли внутри начинал разливаться могильный холод.

В этот момент речь закончилась, и грянула музыка. Ару отвесил мне церемонный поклон, приглашая на танец, и на какое-то время я забыла обо всем. Он кружил меня по залу, смотрел только на меня, да и я не могла оторвать от него глаз. В какой-то момент он притянул меня к себе и шепнул:

– Не стоит так смотреть на меня. Нам нужно быть осторожнее.

Это говорит человек, который подарил мне платье от лучшего портного, колье с голубыми алмазами и еще ни на миг не выпустил мою руку с тех пор, как мы вошли в этот зал? Но я скромно потупилась.

А когда музыка закончилась, и мы отошли в сторону, то за спиной я услышала незнакомый голос:

43
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело