Выбери любимый жанр

В мою смену не умирают. Том II (СИ) - Тарс Элиан - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Герцог недвусмысленно стрельнул взглядом в мою сторону.

Я же удивленно смотрел то на бутылек, то на Дейла. Ценность этой стекляшки, точнее жидкости внутри нее, колоссальна. Леди Кая лично ходила в какое-то особое хранилище за этим фиалом, который через сэра Бронкса отправила своему брату. Как она пояснила «на всякий случай».

— Благодарю, ваша Светлость, — низко поклонился Джордан и, тут же выпрямив спину, протянул фиал мне. — Господин Канатэ, в качестве предоплаты за вашу помощь, прошу, возьмите это. Выпьете его и моментально восстановите весь свой запас маны. Моментально! — повторил он. — К тому же усталость отпустит вас тоже сразу.

— Предоплата… Мне не нужна предоплата, — произнес я, а затем протянул руку и улыбнулся. — Но я не против дружеских подарков. Однако прежде чем я выпью это, позвольте потратить остатки своей маны на вас троих?

На сей раз Дейл не стал спорить. Подлечив их, я откупорил фиал и, поколебавшись, влил в горло зелье. Описать его вкус и консистенцию можно как мятно-ментоловый сок.

Подействовало оно на меня так, как и должно, без непредвиденных сюрпризов, обусловленных моим доппельским телом.

— Хорошо. А теперь мне бы хотелось услышать, кого именно похитили, сколько врагов и куда, по вашему мнению, они направились.

Дейл и Джордан довольно полно ответили на мои вопросы. Притом никто из них не спросил, как именно я собираюсь искать похищенных девушек, и почему уверен, что смогу это сделать лучше поискового отряда хускарлов.

— Ну, я пошел, — проговорил я, получив необходимую информацию.

— Возможно, когда вы вернетесь, лично я буду уже в Корриле, — произнес Дейл, поднимаясь из-за стола. Вслед за ним встали и все остальные. — Поэтому верните Орден Льва Леопольду, — герцог улыбнулся.

— Ой, совсем забыл, — смутился я, достав золотой знак отличия.

Отдавать не хотелось. Всего за день я привык к нему. Для меня этот орден стал символом доверия между мной и Дейлом. Хех, хотя у меня куча секретов, да и у него тоже. Да и знакомы мы лишь второй день.

Но, видимо, в глубине души мне хотелось бы иметь такого друга, как Дейл. А Орден Льва мог бы стать символом нашей дружбы.

— Прошу, возьмите, — улыбнулся я камердинеру. — Он очень помог мне.

Леопольд тут же забрал золотую бляшку.

— Конкретно этот Орден Льва важен для Леопольда, — улыбнулся в очередной раз Дейл. — Ну а вам я предлагаю тот, который давно никому не принадлежал.

Дейл сунул руку в карман и протянул мне точно такой же Орден Льва. Ух ты! Должно быть, в письме попросил сэра Бронкса принести его из замка.

— Ну? Берете? — усмехнулся герцог, после моей двухсекундной заминки.

— Почту за честь! — улыбнулся я в ответ, принимая орден.

— Леопольд?

— Да, ваша Светлость, — поклонился старик и тоже запустил руку в карман. — Это вам, господин Канатэ, — он протянул мне небольшой, но увесистый на вид мешочек, который очень заманчиво позвякивал.

— Это лишь малая часть благодарности герцога, — хмыкнув, пояснил Дейл. — Хоть вы и исследуете леса, в них живете и очевидно их дарами питаетесь, — он погрозил пальцем, — все же деньги никому лишними не будут. Берите и не отказываетесь.

— Благодарю, — я принял дар. Мешочек и правду оказался тяжелым.

— Что же касается остального, — деловито продолжил Дейл, — то жду вас, господин Канатэ, в любое время в Львином замке. Приходите вместе с друзьями. Назоветесь, покажите Орден Льва, и вас пропустят.

— В любое время? — удивленно переспросил я. — У его Светлости должно быть много дел, не хотелось бы отвлекать.

— Ну на вас я время найду, — улыбнулся он. — Хотя, конечно, я могу быть и в разъездах… — задумчиво продолжил он. — Но вы все равно приходите. Для нас вы теперь самый дорогие гости, и встретят вас подобающе. А если не придете… — он посерьезнел и нахмурил брови. — Я пойму. Но огорчусь. Поэтому хотя бы на прием придите. Там я точно буду. Через две неделе, в третий день Горрара Кузнеца в этом месяце. Сбор гостей в полдень. Но я надеюсь, вы прибудете пораньше. На несколько дней, — добродушно улыбаясь, он протянул мне руку. — Буду ждать.

— Я приду. Вместе со своими друзьями, — ответил я на его рукопожатие.

Дейл хлопнул меня по плечу.

Я попрощался с Леопольдом, тот почтительно поклонился. Затем вместе с Джорданом вышел на улицу. В открытую дверь герцог отдал приказ Кене.

Стоя на крыльце, староста вцепился в мою ладонь.

— Господин Канатэ, пожалуйста… — он, наконец, дал волю своим чувствам.

— Непременно, — коротко ответил я. — Но пока я не ушел, прошу, ответьте. Когда мы вернемся, вы запретите ей быть авантюристом?

Староста с силой сжал мою ладонь, затем, спохватившись, отпустил и отступил.

Выдохнув, он свесил голову.

— Это ее жизнь. Если на своей шкуре испытав горечь поражения и отчаяние плена, она захочет идти дальше, так тому и быть.

— Достойный ответ, — отозвался я и, помахав ему рукой на прощанье, спустился с крыльца. Я взял путь на юг. Кена, как и велел ей герцог, отправилась вместе со мной.

— Господин Канатэ, — робко начала она, — я правильно поняла, вы присоединитесь к поисковой группе?

— Возможно, — ответил я.

— Значит вы в самом деле отправляетесь на поиски несчастных! — восхищенно проговорила девушка-хускарл. — Вы удивительны, господин Канатэ! У вас есть не только целительные заклинания света, верно?

— Да, я умею и еще кое-что, — уклончиво ответил я.

— Но… вам точно ничего не нужно с собой? Вы идете в одиночку даже без камня-фонаря?

— Мы с его Светлостью решили, что этот камень будет лишним. Нельзя привлекать внимание. Но, пожалуйста, оставим эту тему. Мне нужно сконцентрироваться.

— Должно быть, вам ни к чему камень-фонарь, когда у вас элемент свет… — пробормотала она себе под нос. — Но тратить ману… С другой стороны, заклинание проще отменить…

Хех, вот и здорово, сама нашла для себя объяснение.

Пока мы шли, дважды ко мне подходили местные с благодарностями. Третий не подошел, но поблагодарил издали.

— Господин Канатэ, куда вы? — удивленно спросил сэр Бронкс, которого мы встретили возле забора на юге деревни.

— За теми, кого похитили. Не волнуйтесь, его Светлость в курсе.

Глава хускарлов перевел удивленный взгляд на Кену, которая в ответ лишь гордо кивнула.

— Хочется сказать «неожиданно», — признался сэр Бронкс. — Но скажу, что другого от вас и не ожидал. Ваши храбрость, доблесть и милосердие безграничны, господин Канатэ! Был бы рад сражаться с вами бок о бок.

«А я нет. Я не люблю сражения, ведь в них часто гибнут люди», — промелькнуло в моей голове.

— Почту за честь, — вежливо улыбнулся я в ответ.

Мы прошли с Кеной через громадный пролом в заборе. Отошли метров на тридцать от деревни, и девушка остановилась.

— Господин Канатэ, — тихо прошептала она, — мне велено проводить вас до границы Светлы.

— Значит дальше я пойду один. Спасибо, — улыбнулся я.

— Мне хотелось бы пойти с вами! — с жаром выпалила она и осеклась, — но не уверена, что в ночном поиске от меня будет польза.

— Тебе будет чем заняться и в деревне, — ответил я. — Жители Светлы сегодня потеряли друзей и родных. К тому же натерпелись страху. Им нужна поддержка сильных чэлгов. Нужна поддержка хускарлов и его Светлости, — мне нужно было спровадить ее любыми способами.

— Вы правы! — уверенно проговорила девушка и энергично кивнула. Два ее пучка косичек мило дернулись. — В самом деле, здесь тоже хватит забот! И хускарлы лучше других с ними справятся, раз уж мы здесь! Господин Канатэ?

— Да?

— А вы бы не хотели стать хускарлом? С вашими умениями и вашими качествами вы бы быстро смогли стать даже старшим хускарлом! А может, со временем и вовсе получили бы рыцарский титул! — она говорила с таким огнем в глазах, что я не сомневался — девушка уверена в каждом своем слове.

— Прости, Кена, военная служба не по мне, — вежливо ответил я.

— Жаль, — повесила нос моя собеседница. — Было бы здорово служить вместе с вами. Надеюсь, мы еще увидимся.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело