Выбери любимый жанр

Девятая дочь великого Риши - Медведева Анастасия "Стейша" - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

– Ваша интуиция уже как-то привела вас во дворец Дэй’Лан’Чжу.

Бросаю на него предупреждающий взгляд:

– Чэн!

– Понял, больше ничего не скажу…

Тяжело вздыхаю, не зная, как еще можно убедить его успокоиться. А в следующее мгновение в комнату заходит госпожа Лин и приглашает следовать за ней.

Покои мне выделили… не скромные. Когда Юнксу говорил, что нас примут как самых важных гостей, он не врал.

– Здесь есть все, что может потребоваться молодой девушке, – положив ладонь на небольшой комод с высоким зеркалом, произносит хозяйка. – А здесь, – указывает она на стопку вещей из дорогой ткани, – сменная одежда для вас и господина Чэна. Муж сказал мне, что вы согласны примерить наряды, расшитые моей рукой… – Засмущавшись, она заканчивает: – Очень надеюсь, что вам понравится.

– Уверена, что понравится, – с улыбкой отвечаю я, взглянув на ее платье. – Давно вы увлеклись этим?

– Года три как… В первое время после того, как мы перебрались из столицы в эту деревеньку, я очень скучала. А потом придумала заняться тем, что мне нравилось всегда, но на что никогда не хватало времени.

– Ваш рисунок безупречен! – развернув верхнее платье, искренне восхищаюсь я.

– Я благодарна вам за такую высокую оценку, – склонив голову, отзывается госпожа Лин.

– Говорите, три года назад покинули столицу? А что стало тому причиной?

Она подносит руку к вспыхнувшей щеке.

– Так свадьба и стала причиной. Едва мой супруг увидел меня, он понял, что уже достаточно отслужил его величеству, и попросил отставки.

– И его так просто отпустили?!

– Ну, он прослужил нашему владыке больше двадцати лет – в общей сложности… Полагаю, этот срок сочли достаточным и отправили его на заслуженный покой.

– Невероятно: он занимал столь высокую должность!

– Но и доверие к нему было столь же высоко, – мягко улыбается молодая женщина. – Наш владыка Е Цзян мудр и справедлив, потому что всегда прислушивается к советам великого Риши.

– Мой отец позволил отпустить господина Юнксу? – еле слышно спрашиваю я.

– Только благодаря ему мы получили возможность жить спокойно и счастливо здесь, вдали от дворцовых интриг.

– Ваш супруг опасался интриг?

– Он боялся, что в них затянут меня. – Она вновь улыбается, на сей раз своим воспоминаниям. – Поэтому предпочел удалиться от двора.

– Но какие могут быть интриги во дворце? Ведь все они должны разбиваться как волны о камень…

Отец не зря занимает свою должность, в конце концов!

– Вы полагаете, великий Риши может справиться со всем? – мягко спрашивает госпожа Лин. – Замечательно иметь такую веру в своего отца! Но, кириса, жизнь во дворце намного опаснее, чем вы полагаете.

– Прошу, называйте меня по имени, – вежливо предлагаю я, аккуратно уходя от темы, обнажавшей отсутствие у меня каких-либо знаний об отце и его обязанностях.

Как и о его возможностях…

– Как скажете, госпожа Аи.

– Я бы хотела иметь возможность переговорить с вашим мужем. – Бросаю взгляд на Чэна, застывшего у входа. – С глазу на глаз, если это возможно.

– Я переговорю с супругом, – кивает Лин, ничуть не смутившись.

– Желательно до того, как меня попросят подняться на пьедестал, чтобы предстать перед народом в качестве важной гостьи.

– Я вас поняла, кир… госпожа Аи. – В мои новые покои входят слуги. Они подают госпоже какие-то знаки, и та сообщает: – Вода для вас готова.

– Отлично! Я уже жду не дождусь, когда смою дорожную пыль и сумею примерить ваше платье!

– Могу ли я помочь вам во время купания? – неожиданно говорит госпожа Лин. – Я немного растеряна. Сестры никогда не купали меня. Да и… я давно уже не маленький ребенок.

– Простите мне эту вольность. Просто… когда смотрю на вас, чувствую, что хотела бы, чтобы моя дочь выросла такой же красивой и умной.

– Вы беременны, госпожа Лин?

Она кладет ладонь на живот:

– Срок еще ранний, но да… это мой маленький секрет.

– Надеюсь, не от мужа? – озабоченно уточняю.

– Он все знает, – хихикнув, отвечает та, – и сильно печется обо мне. Но пытается это скрыть.

– Господин Юнксу с вас глаз не сводит, – фыркаю я, прикрыв губы рукой.

– Это долгожданное дитя, – мягко произносит женщина, – поэтому мы оба немного сходим с ума от волнения.

– Долгожданное? А как же тот мальчик, которого мы встретили при входе?

– Это не мой сын, но я приняла его как родного, – отвечает она, потупив взгляд.

Ну конечно… Мальчику года четыре на вид. А госпожа Лин стала супругой господина Юнксу три года назад.

– Это очень благородно с вашей стороны, и я очень рада за вас с господином Юнксу. – Взяв ее за руку, я добавляю: – И, разумеется, я не могу отказать вам в вашей просьбе.

– Благодарю, госпожа Аи, – произносит она и выходит из покоев.

– Ты понимаешь? – взглянув на Чэна, тихо произношу я. – Она беременна. А господин Юнксу ни за что не станет рисковать здоровьем своего нерожденного ребенка. Мы здесь в безопасности.

– Как скажете, – отзывается мой страж, не двигаясь с места.

Покачав головой, я беру чистую одежду и прошу слуг отвести меня в купальню.

Уже совершенно очевидно, что я не с его здравомыслием спор веду, а с его упрямством…

Глава 22. Время стирать границы

– Ты что, и в купальню со мной пойдешь? – заметив тень Чэна позади себя, уточняю я негромко.

– Я же сказал, что не разделяю ваших мыслей относительно этого дома и его жильцов.

Я лишь молча прикрываю глаза. А зайдя в помещение, где можно раздеться перед купанием, с изумлением наблюдаю, как следом входит мой страж.

– Ты серьезно? – уже совсем без улыбки спрашиваю я.

– Вам придется это терпеть, раз вы предпочли не прислушиваться ко мне. А ваша защита имеет для меня наивысший приоритет, так что… не стесняйтесь, – сухо произносит Чэн.

– Ты не шутишь? – на всякий случай еще раз уточняю я.

Тишина служит мне ответом.

Снимаю верхний слой одежды – ноль реакции.

Второй – даже бровь не дернулась.

Снимаю третий – Чэн стоит все там же и смотрит прямо.

Снимаю нижнюю юбку, оставаясь лишь в одной нательной рубашке, и вижу, как глаза его прищуриваются, а челюсти сжимаются.

Не передать словами, какой это срам – стоять перед чужим мужчиной почти голой, в одной полупрозрачной рубахе…

Но упрямство не позволяет мне остановиться. Он решил, что я сдамся? И мы уйдем из дома господина Юнксу под смешки хозяина и взволнованные просьбы госпожи Лин?

Спускаю с плеч рубаху, и та падает к моим ногам.

Чэн резко отворачивается, стиснув зубы.

– Как же так? – без эмоций в голосе произношу я. – Ты оставишь меня без своего надзора? Поди ж, и в купальню одну отправишь?.. Да уж, видно, без одежды на мне моя безопасность перестает быть наивысшим приоритетом.

Открываю дверь и выхожу. Пусть мой телохранитель подумает над своим поведением.

Поджав губы, я иду к небольшому приступку, где можно сесть и помыться перед тем, как опуститься в просторную, почти двухметровой ширины, купальню.

Стараюсь отбросить мысли о том, что сейчас произошло…

– Позвольте помыть ваши волосы, госпожа Аи, – с улыбкой предлагает госпожа Лин, и я киваю ей. – Вы такая красивая. И уже совсем оформившаяся. Женихи, должно быть, в очереди стоят, – говорит хозяйка, поливая мои волосы из небольшой деревянной лохани.

– Женихи – это не то, о чем я сейчас думаю, – улыбаюсь я.

Мне не хочется делиться истинным положением дел в нашей семье. Вряд ли бы мне позволили выйти замуж. Вряд ли бы со мной вообще завели подобные разговоры.

Раньше

– Это очевидно, – почему-то кивает женщина. – Но разве вам не доставляет неудобств путешествие по Поднебесным Землям в дешевой одежде, не способной согреть, да еще и без охраны?

– У меня есть охрана. Чэн очень силен и способен обеспечить мою безопасность.

– Но он один… И он тоже так молод… Как матушка разрешила вам подобное приключение? – искренне недоумевает госпожа Лин.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело