Хранитель чаек (СИ) - Разумовская Анастасия - Страница 22
- Предыдущая
- 22/66
- Следующая
— Любовницы Ларана налево. Иди, поспеши занять очередь, — процедила и шагнула прочь.
— Не обижайся, — мужчина примирительно коснулся её руки. — Просто ты в его коронационном костюме. Я помню это голубое убожество. Довелось побывать на коронации.
Княжна озадачилась. В каком смысле — коронация?
— Берси, два шага назад.
Обманчиво мягкий, почти мурлыкающий голос заставил вздрогнуть их обоих.
Джия оглянулась, прищурилась и посмотрела на Ларана самым высокомерным из своих взглядов. Герцог подходил к ним той самой тигриной походкой, которую она видела при их первой встрече. Он, по обыкновению, безмятежно ухмылялся, засунув руки в карманы куртки, но всё его тело выдавало хищную расслабленную настороженность.
— Девушка говорит, что она свободна, Ларан, — отозвался незнакомец, но исполнил приказ.
— Девушка свободна, — кивнул герцог, — а ты — нет. Поэтому два шага делаешь ты, а не девушка.
Он подошёл к Джие и неожиданно фамильярно положил ей руку на плечо.
— Доброе утро, княжна, — мурлыкнул, притянув к себе.
Джия с силой наступила ему на носок сапога и мило улыбнулась. Ларан даже не вздрогнул.
— Доброе, ваша светлость.
Серо-зелёные глаза брюнета зажглись недобрым огнём. Он сплюнул, но затем вновь улыбнулся.
— Ты хотел взглянуть на мой корабль, мой король. Но если ты занят, то просто открой Южные Врата, я сам пройду.
— Пройдёшь, конечно, — Ларан кивнул. — Но сначала я всё-таки посмотрю. Ты же знаешь, Берси, я любопытен.
— Любопытство сгубило кошку, — равнодушно отозвался тот и поинтересовался: — А девушка с тобой?
— Нет.
— Да.
Они произнесли это одновременно. Джия нахмурилась, обернулась к герцогу.
— Я хочу с тобой. Мне скучно в твоём замке, Ларан.
— Ты сказал, что она свободна, — протянул Берси, — но если нет…
— Обожаю выполнять дурацкие женские причуды. Джия, позволь тебе представить: капитан Берси Бурый, он же лорд острова Грома. Мерзавец, пират, авантюрист и мой старый приятель. Его дядя убил моего отца лет эдак… точно больше десяти назад. Но это всё мелочи, с кем не бывает. Если он приглашает тебя в гости, возьми с собой до зубов вооруженный отряд, чтобы была надежда, что ты будешь в той паре человек, которые вернутся обратно. Ну, либо меня одного.
Берси слушал своеобразное представление весело ухмыляясь.
— Берси, это княжна Джия. Если она поморщится от общения с тобой, то ты труп.
От этих слов стало неожиданно тепло, но Джия сурово одёрнула себя. «Ничего не изменилось». Обычные красивые слова. Она их слышала слишком много.
— Княжна? — присвистнул капитан Берси. — Всё интереснее и интереснее!
Он насмешливо оглядел её, прицокнув.
— Угу. И моя гостья, Берс. Если вдруг ты повредил ухо. Ну мало ли. Дуй на корабль, мы вскоре будем.
Капитан понимающе хмыкнул, не торопясь развернулся и направился в низкие ворота в серой стене, окружающей замок. Ларан выждал, пока Берси скроется, а затем посмотрел на Джию.
— У меня не осталось синяков. Это тоже инженерия? — спросила она хмуро.
— Нет, это медицина, — Ларан внимательно оглядел её лицо. — Прополис, зверобой, корень расторопши… Вру. Обычная магия медвежьих камней. Ты точно хочешь попасть на корабль? Это опасно.
— Ну, я же с тобой, — с вызовом улыбнулась она. — Или ты боишься?
Ей показалось, что герцог выглядит устало. Вот вроде улыбается, глаза смотрят насмешливо, всё как всегда, но… Он словно думал над чем-то, что угнетало его. Даже ярко-голубые глаза будто посерели. Или ей это уже кажется? Может, она переносит на него собственное состояние?
— Конечно, боюсь, — кивнул Ларан. — Боюсь, что поддамся собственной непредсказуемости и продам тебя в рабство. Ну или проиграю в кости. Собственно, для тебя разницы особой нет.
— А ты можешь? — шепнула девушка, встав на цыпочки и заглядывая в его глаза.
— Джия, я не понял. Ты меня сейчас пытаешься совратить или ты злишься?
Она вздрогнула от насмешки в его голосе. «Он в меня влюбится. Я его влюблю, — подумала мстительно. — А потом нанесу удар. И… уж меня-то герцог точно запомнит!». В душе обида боролась со злостью. Джия понимала, что его вины перед ней нет, но от этого становилось только хуже.
— Совратить, конечно, — прошептала нежно. — Говорят, ты самый лучший любовник в Элэйсдэйре. Хочу проверить: так это или нет.
— Врут, — шепнул он ей, коснувшись лбом её лба. — Я лучший на всех континентах, омываемых морями.
Сердце билось так сильно, что по телу разливался жар. Джия потянулась к его губам и поцеловала. Но Ларан мягко отстранил её.
— Прости.
Джия вырвалась из его рук, сердито отвернулась.
— Пошли, — процедила, — нас ждут. Жаль, я хотела сравнить кто искуснее: Берси или ты.
Ларан рассмеялся. Мягко и искренне.
— Ну, пошли сравнивать.
Джие захотелось ударить его, желательно плетью. С полным замахом. А лучше с коня. Так, чтобы на насмешливом лице вспучилась кожа, чтобы…
Герцог шёл позади и, она слышала, тихо посмеивался.
«Морской змей» был трёхпалубным кораблём. На носу его блестела позолотой фигура девушки-змеи с раздувающимся капюшоном и живописно свитым в кольца хвостом. Паруса неожиданно оказались тёмно-бурого цвета. Чайки вились вокруг них, пронзительно крича. Капитан Берси встретил «гостей» на палубе, подал Джие руку, помогая подняться на борт. К удивлению княжны, Ларан никого, кроме неё, с собой не взял. Даже гребцы в шлюпке были людьми капитана.
— Приветствую вас, мой король! — официально поклонился Берси Ларану, рывком перескочившему на корабль.
Джия вновь удивлённо покосилась на спутника.
— Берс, — зевнул тот, — заканчивай балаган. Не смущай мою девушку. Давай, кратенько доложи о запрещённом товаре, о тёмных личностях, которые скрываются на твоём корабле. Мы быстро и любовно всё решим и разбежимся. Не трать моё время. У меня на сегодня есть и другие дела.
— Найди, если сможешь, — хмыкнул капитан, прислонился к мачте, подкрутил усы и скрестил руки. — Я не собираюсь облегчать тебе жизнь.
— Ну и зря. Найду-то в любом случае, но буду зол. Тебе не понравится, Берси.
Ларан внезапно притянул Джию к себе, зарылся лицом в её волосы и шепнул:
— Когда скажу «как же так», приседай. Из любого положения.
Чмокнул в висок, а затем потянул за собой.
— Что это сейчас было? — прошипела княжна.
— Дружеская пикировка, — пожал герцог плечами, будто не понял вопрос. — Мы с Берси с детства знакомы. С моего, конечно. Он-то глубокий старик.
— Мне всего тридцать, Ларан, — возмутился капитан, шедший позади.
— А я что сказал? — хмыкнул Ларан. — Пойдём, милая, я покажу тебе настоящий большой корабль.
Примерно часа через три они облазили всё и везде. Берси ходил за ними попятам и посмеивался. Джия отчаянно сосала заботливо предложенные ей имбирные карамельки, и всё равно её мутило.
— Я чист перед тобой, мой король, — наконец воскликнул капитан. — А вот ты мне должен бочонок тинатинского за ложные обвинения, порочащие мою честь. Ну, или персикового. Персиковое слаще. И можешь отдать мне свою девчонку… Вернее, дать ей немножко погостить у меня.
Ларан обернулся, приподнял бровь.
— Ну что ж, признаюсь, я проиграл. Ты хитёр, друг мой. Но до моего винного погреба далеко, дружище. Да и закончилось у меня персиковое. Пошли, попробуем сначала из твоего товара. За дружбу и дела минувших дней. Я возмещу.
Они втроем снова спустились в нижний трюм. Посреди него на специальных подставках стояло десять громадных винных бочек, потемневших от времени. Берси снял со стены висевшую на крюке деревянную кружку, большую, не меньше пары литров. Выбил из днища пробку и тотчас всунул кран. Повернул рычажок. В кружку потекла тёмная жидкость, и приятный пряный аромат ударил в нос.
Когда вино нацедилось, капитан насмешливо глянул на Ларана. Герцог пожал плечами:
— Ну, не злись. Ошибся. С кем не бывает. Должность у меня такая — всех во всём подозревать.
- Предыдущая
- 22/66
- Следующая