Выбери любимый жанр

Неудержимая страсть (ЛП) - Донер Лорен - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Лорен Донер

Неудержимая страсть

Информация о переводе:

Автор: Лорен Донер

Название на русском: Неудержимая страсть

Серия: Парни с Веслора_5

Перевод: Mari (1–8 гл),

Оксана Ковальская (с 9 гл.)

Редактор: Mari (1–8 гл), Eva_Ber

Обложка: Bad Banny

Оформление:

Eva_Ber

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.

Спасибо.

Глава 1

— Доктор Брик, тащи сюда свою задницу!

Джесса стиснула зубы и представила, как ее кулак врезается в поганый рот Карлтона Джорджа. Демонстративно проигнорировав его, она, несмотря на распиравший ее гнев, ободряюще улыбнулась лежавшему на носилках юному пациенту, которому перевязывала плечо после наложения швов.

— Эй! Ты меня слышишь, доктор Брик? Тащи сюда свой зад!

Джесса даже ухом не повела, напрочь игнорируя вопящего за спиной Джорджа.

— Постарайся два дня не мочить руку. Швы рассосутся сами. Повязку не снимай. Это военная разработка флота. Бинты покрыты специальным гелем, который способствует быстрому заживлению. Для тебя, малыш, — она доверительно подмигнула десятилетнему мальчугану, — только самое лучшее.

Открыв медицинский чемоданчик и достав два питательных батончика со вкусом шоколада, Джесса сунула их под одеяло, которым был укрыт ее пациент. Ей так многое хотелось для него сделать: ребенок выглядел крайне истощенным и оголодавшим. А вот она, если лишится нескольких вкусных десертов, точно не умрет. Хотя, по правде сказать, уже почти раздала всю свою заначку нуждающимся пациентам.

Ребенок, жадно ухватив угощение, сунул его в карман своих изорванных штанов.

— Спасибо.

— Только не говори охранникам, что я дала тебе их. А то еще отберут… — Джесса бросила взгляд на одетых в черное придурков, что охраняли вход в бальный зал губернаторского особняка, который временно переоборудовали под медпункт.

Охранники зорко следили за тем, чтоб пациенты не шатались по особняку.

— Черт бы тебя побрал, доктор Брик. Ты что, оглохла?

Она закрыла чемоданчик, подхватила его, поднимаясь, и, загородив собой ребенка, повернулась лицом к стремительно приближающемуся Карлтону.

— Нет. Я занята. У меня здесь полно работы, требующей моего внимания. Разве нет?

Придурок уставился на нее, его лицо начало багроветь.

Мысленно активировав свой имплантат, Джесса просканировала подошедшего мужчину… просто чтоб напугать. Ее «обычный» синий глаз при включении этой функции ярко светился.

Карлтон Джордж от неожиданности дернулся назад, но быстро взял себя в руки.

— Прекрати сейчас же! Это выглядит противоестественно.

Она посмотрела на него с невинным видом, хотя прекрасно знала, что ее светящийся глаз производит на людей жуткое впечатление.

— Ты оскорбляешь модифицированного человека за наличие глазного имплантата? Я не виновата, что медики вместо коричневой радужки, которая соответствовала бы родному цвету моих глаз, воткнули голубую. Законом установлены правила поведения с модифицированными людьми. Ты решил их нарушить?

— Ничего подобного, — пробормотал придурок и поспешил сменить тему. — Предполагалось, что ты будешь заниматься лечением наших граждан.

Людей, которых Джесса по-настоящему ненавидела, было крайне мало. А вот личный помощник губернатора в этом крошечном списке занимал «почетное» первое место. Она возненавидела его с первой же минуты их знакомства. Карлтон Джордж был грубым чванливым придурком, не знающим слов «честь» и «сострадание».

— Мальчик, которого я сейчас лечила, является вашим гражданином.

Его лицо побагровело от гнева.

— Нет. Это не так.

— Он живет на Ториде, — Джесса старалась сохранить вежливый тон. — Значит, он ее гражданин. Флот здесь, чтобы помочь всем жителям. Это включает… ну, ты знаешь… абсолютно всех.

— У меня на этот счет свое мнение. Привезли одного из наших лояльных граждан. Сейчас же иди к нему и вылечи. Он хороший друг губернатора.

По приказу командования «Красный Код» уже во второй раз — с небольшим промежутком времени — посетил Ториду, планету-колонию, основанную десять лет назад. Кто-то сообщил о проблемах, назревших в единственном построенном колонистами городе, но когда они прибыли в первый раз, все выглядело замечательно.

В этот раз колония находилась на грани гражданской войны. Ходили слухи о коррупции, в которой погрязла вся верхушка, включая губернатора Родни Бойда, управлявшего здесь абсолютно всем. Вплоть до поставщиков, доставлявших на планету продукты питания, одежду и стройматериалы.

Разумеется, Бойд все отрицал.

Он клялся, что все дело в повстанцах, совершивших на планете ряд диверсий.

Флоту также поступили сообщения об убийствах малоимущих жителей Ториды. Когда «Красный Код» повторно вернулся на планету, гражданские заявили, что все это делалось по приказу губернатора. И клялись, что оказывали сопротивление лишь при самообороне.

На планете царил невообразимый беспорядок.

Флот взял на себя ответственность провести тщательное расследование, а для прекращения насилия на планету спустились группы быстрого реагирования в полном боевом снаряжении. Пока следователи флота выясняли обстоятельства и вели поиск виновных, группы медиков оказывали помощь пострадавшим.

Нуждавшимся раздавали продукты питания, одежду и воду.

Но… на приличном расстоянии от особняка губернатора.

Родни Бойд позволил установить распределительные пункты лишь в радиусе полутора километров от своего дома. А выбить право на использование части его огромного особняка в качестве временного медпункта вообще оказалось сущим адом. В конце концов флот фактически принудил его согласиться, поскольку это здание принадлежало оплатившей его строительство Земле.

К сожалению, Джессу отправили именно сюда.

За три проведенных на планете дня она полностью поверила бедным мирным жителям. Губернатор же абсолютно не внушал доверия. В принципе, все, кто был лоялен к городской власти, имел весьма приличные условия жизни. А вот нужды остальных — считавшихся, по всей видимости, самым ненадежным контингентом — попросту игнорировались.

Эти люди буквально умирали с голоду.

По мнению Джессы, губернатор и все его лояльные граждане на самом деле представляли собой бессердечную и алчную шайку головорезов. В то время как приходившие сюда простые люди никому не создавали проблем. Зато все пациенты, которых она лечила, вкалывали на Ториде, похоже, день и ночь. Но самым ужасным было то, что многие из них оказались детьми, подвергшимися различным формам насилия.

— Ты меня слышишь? Хватит на меня так смотреть, — огрызнулся Карлтон. — Делай, что тебе говорят, или я тебя уволю!

Джессе пришлось бороться с желанием поколотить его своим чемоданчиком. Этот мудак неимоверно раздражал ее своими дерьмовыми угрозами. Поэтому она не стала сдерживать свой бойкий язычок.

— Ты не имеешь права ни уволить меня, ни указывать, что делать. Видишь на мне эту темно-синюю униформу? Эти нашивки? Они должны были стать для тебя подсказкой. Но ты, очевидно, идиот. Советую зарубить себе на носу: флоту служу я, а не ты. А теперь убирайся к чертовой матери и прекращай дергать меня своими дурацкими приказами. Я буду лечить пациентов в том порядке, в каком они поступили. А твоим парнем займусь, когда придет его очередь.

Карлтон Джордж уставился на нее с открытым ртом.

Его руки сжались в кулаки, глаза выпучились, а лицо стало совсем пунцовым.

— Советую тебе лучше контролировать свои эмоции. Твое кровяное давление подскочило, похоже, до опасного уровня. А это может привести к инсульту или сердечному приступу. И тогда ты окажешься в полной заднице, — Джесса знала, что ведет себя как стерва, но ублюдок заслужил это. Он не прекращал орать на нее с момента ее появления здесь. — Ведь тебе… понадобится лечение. А после того как ваши лояльные граждане избили стольких людей до полусмерти… перед тобой будет слишком большая очередь из пациентов.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело