Выбери любимый жанр

Отчаянные меры - Фауст Джо Клиффорд - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

Мэй открыл отделение. Посыпались квитанции за оплату проезда сквозь заставы, обертки от еды быстрого приготовления.

– Под документами на машину.

Мэй вытащил регистрационное свидетельство и изучил его.

– Ты – Морис Вонн?

– Извини, что не пожимаю руку,– произнес Вонн.– Так ты достанешь эту чертову сумку?

Мэй отбросил в сторону тисненую карточку регистрации и достал прямоугольную сумку из материала, похожего на кожу.

– Расстегни молнию и положи ее мне на колени.

Мэй так и сделал.

– Где наш приятель? – Вонн опустил окно, и в машину ворвался холодный айааганский воздух.

Торговец оглянулся через плечо:

– В том же положении.

– Ладно. Держитесь за свои задницы.

Мэй схватился за ручку двери. Водитель обеими ногами ударил по тормозам и вывернул руль влево. Такси поехало боком, распугивая транспорт, как биллиардные шары. Трехколесник, заметив это, нажал на тормоза, так что его развернуло вокруг оси, и остановился в пяти метрах от такси.

Вонн достал из сумки пистолет.

– Ох, нет…– начал было Мэй.

Дверца трехколесника взлетела прямо вверх, и его водитель начал вставать с длинной металлической трубкой в руках. Вонн отвел курок своего пистолета, высунул его в окно и выстрелил. Водитель трехколесника сел обратно на свое место и больше не двигался. Вонн нажал на газ.

– Теперь они дважды подумают, прежде чем цепляться к нам.

– Приведите мне следователя,– простонал Герцог.– Я признаюсь.

– Ты имеешь дело с Юэ-Шень,– заметил Вонн.– Не забывай об этом.

– Не напоминай,– ответил Мэй.

– Надеюсь, у вас свободный проход к кораблю,– сказал Вонн.– Мы будем в порту…– он скосил глаза на панель с датчиками.– О, проклятье.

Черный трехколесник отделился от полосы встречного движения и пошел прямо на них. Вонн рассмеялся:

– Этот сумасшедший ублюдок думает, что я остановлюсь.

Мэй оглянулся на Герцога.

– Держись,– пискнул он фальцетом. Вонн двинул руль – слегка – вправо.

Такси тряхнуло от удара. Его металлическая рама содрала бок у фибергласового противника, дождем посыпались черные осколки. Что-то большое попало под колеса, и их скорость увеличилась. Они дико пронеслись по улице, проскочили сквозь устройство контроля за движением, затем долго шли юзом, пока не остановились перед знакомым зданием. Машину заполнил запах горелой резины.

Мэй тряхнул головой, чтобы прийти в себя.

– Спасибо,– сказал он, открывая дверь и выкатываясь.

За ним, качаясь, появился Герцог, и они побежали к дверям шаттл-порта.

– Ты ничего не забыл? – спросил Герцог.

– Давай к чертям выбираться отсюда.

Как только они достигли дверей, до них донесся голос Вонна:

– Ты, дешевый ублюдок!

– Ты только что сделал большую ошибку,– сообщил Герцог.

– Шевелись,– приказал ему Мэй. Он схватил здоровую руку Герцога и, загнув ее ему между лопаток, повел его сквозь толпы шаттл-порта.

– Ты не можешь просто так бросить Вонна!

– Он сможет сам о себе позаботиться. Нам нужно попасть на корабль.

– Но ты ему должен…

– Я позабочусь об этом позже.

– Каким образом ты это сделаешь?

Мэй пихнул Герцога в сторону эскалатора, и они поехали на уровень отправления.

– Не знаю. Придумаю что-нибудь. Первым делом нам нужно смотаться с Айааги, пока Хиро нас не прижал.

– Почему бы нам просто не отдать ему одну из яхт? – возразил Герцог.

– Если мы так поступим, у нас возникнет нехватка наличных.– Они сошли с эскалатора и стали проталкиваться сквозь толпу.– Кроме того, у меня нет никакого желания идти и снова кланяться Хиро.

– Мы могли бы это сделать через Вонна.

– Ты что, не понимаешь? – для пущего эффекта Мэй дернул Герцога за руку.– Я не собираюсь больше давать денег этой пиявке!

– Но тебе нужно что-то делать, чтобы утихомирить его.

– Сначала подамся в неплательщики. Я не хочу связывать себя только для того, чтобы…

– Но у нас останется еще одна яхта для продажи…

– А что, если мы снова наткнемся на кого-нибудь типа Хартунга?

– Какова вероятность того, что наткнемся? – Герцог сделал шаг в сторону, и Мэю пришлось отпустить его.– Мы будем дураками, если не попытаемся откупиться от Хиро, пока еще есть такая возможность. Хуже уже не будет.

Мэй покачал головой:

– Ты молод. Ты только и слышал, что рассказы о том, что такое Юэ-Шень и как они работают.

– Похоже, я знаю больше тебя.

– Но ты просто не можешь себе представить, какие они на самом деле поганые. Просто не можешь представить.

Герцог сделал три шага вперед:

– Ты прав, Мэй. Может быть, и не могу представить. И знаешь почему? Потому что ты мне не говоришь! Каждый раз, когда я хочу что-то узнать, как, например, в случае с Пятьдесят Первой Заповедью…

– Ты опять о том же?

– …или когда я хотел разобраться в шлемофонах, или даже с Вонном. Ты заметил, что он все время спрашивал, есть ли у нас торговый корабль? Могу поспорить, что он хотел предложить какой-нибудь груз!

– Сейчас это не имеет значения…

– И еще одно. Каждый раз, когда я хочу что-нибудь узнать, ты говоришь, что это неважно и что потом ты меня научишь тому, что мне действительно нужно знать. Мне кажется, что ты держишь меня в неведении, потому что считаешь, что со своей стороны я ничего ценного не смогу предложить!

Мэй снисходительно похлопал Герцога по плечу.

– Поверь мне, парень, на этот раз ты будешь рад, что не снял свои темные очки и доверился своему старому псу-поводырю.– Он подтолкнул Герцога.– Теперь давай улепетывать.

Герцог споткнулся, но быстро восстановил равновесие. Он резко остановился, затем сделал шаг назад и выпрямился полностью. Мэй впервые заметил, насколько Герцог выше него.

– Я никуда не пойду, пока ты мне не скажешь, куда мы направляемся.

– Знаешь что? Я тебе это скажу на пути, а сейчас побежали.

Герцог уставился на него пустым взглядом.

– Будь рассудителен, Герцог.

– Нет, это ты будь рассудителен. Если ты хочешь бежать, то я имею право знать куда.

– Корабль – мой! – заявил Мэй.

– А жизнь – моя. Могу поспорить, что ты даже не знаешь, куда идти, не правда ли? – Он бросил на Мэя проницательный взгляд. Мэй уставился в пол.– Не знаешь, да? Насчет этого у тебя идей не больше, чем у меня. Ты просто собираешься удрать в космос и надеяться на удачу. Но не забывай, что ты должен Хиро, должен казино «Редлайн», и ты задолжал Дункану, Вонну и мне. Так что ты вполне мог бы отправиться на Сол. Все равно ты этим и закончишь.

У Мэя покраснело лицо.

– Так ты идешь?

– Нет! – сердито заявил Герцог.

– Почему нет?

– А почему я должен? Я устал от беготни. С тех пор как я связался с тобой, я только этим и занимался: бегать, чтобы продать, успеть в срок и бегать от Хиро. Поскольку это только вопрос времени – когда нам все-таки придется остановиться и принять бой, я намереваюсь остаться здесь и разделаться с этой проблемой раз и навсегда.

Мэй посмотрел Герцогу в глаза. Ему для этого пришлось вытянуться и привстать на цыпочки, но он чувствовал, что эффект того стоит.

– И что же, по-твоему, ты будешь делать на Айааге-12, ты, фермерский сынок?

– Беречь свое достоинство,– фыркнул Герцог.

Мэй повернулся на носках и направился к билетному контролю. На полпути он обернулся, ожидая, что Герцог потащится за ним, как потерявшийся щенок. Однако он увидел, что Герцог стоит на месте и довольно улыбается. Заметив, что Мэй обернулся, Герцог помахал ему рукой, будто бы провожая родственника в круиз.

– Напиши, когда доберешься до Сола!

Мэй бросился к двери.

Герцог облегченно вздохнул, затем несколько огорошенно стал слоняться по верхнему уровню. Теперь, когда он отстоял свою независимость, надо было думать, что с нею делать. В этом отношении Мэй был прав. Что будет брокер сельскохозяйственных товаров делать на такой высокоиндустриализованной планете? С гипсом на руке он даже не был готов к неквалифицированному труду. Как и у Мэя не было планов насчет того, куда бежать, у него не было никаких идей относительно того, что ему делать.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело