Выбери любимый жанр

Здоровенный ублюдок Поттер 2 (СИ) - Ибрагим Нариман Ерболулы "RedDetonator" - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Не слышал о таких людях, — хмыкнул Люциус. — Тем не менее, спешу «обрадовать» вас, мистер Поттер… Хогвартс закрывается.

— Это интересные новости, мистер Малфой, — покивал Гарри задумчиво. — А знаете? Он всё равно мне не нравился. Уровень сервиса не отвечает моим требованиям: экономят на отоплении, питание оставляет желать лучшего, а ещё там небезопасно.

— Даже не спросите, почему его закрывают? — слегка удивился Люциус.

— Вероятно, змея убила ещё кого-то, — пожал плечами Гарри. — Маловолнующие подробности.

— Не ожидал такого цинизма от наследника Поттеров… — с притворной горечью произнёс Малфой-старший.

— Люди умирают регулярно, — вздохнул Гарри. — Что я могу с этим поделать? Я что, бог, мистер Малфой?

— Не думаю, — хмыкнул Малфой. — И вас не интересуют подробности?

— Если закрытие Хогвартса — это уже решённый вопрос, то не интересует, — улыбнулся Гарри.

Беседа явно шла не так, как её запланировал Малфой. Он, явно, хотел вызвать своими словами какие-то реакции у Гарри. Но Гарри было абсолютно плевать.

На что ему было не плевать — это судьба Гермионы в контексте закрытия Хогвартса. Он рассматривал сценарий закрытия Хогвартса, поэтому хотел предложить Гермионе ехать в США вместе с ним. Она очень умна и, в перспективе, угрожает стать выдающимся учёным или, как минимум, занять существенное место в какой-либо магической деятельности. Но основной причиной их тесного общения было то, что они друзья. Гарри считал Гермиону хорошей своей подругой, с которой можно интересно провести время.

«На чужбине, в бывшей колонии…» — сформулировалась в голове Гарри мысль. — «Лучше всего будет иметь надёжное плечо».

— То есть вам, мистер Поттер, даже неинтересно будет узнать, что в попытке обезвредить василиска погибло восемь авроров? — усмехнулся, тем временем, Малфой-старший.

— Работа у них такая, — вновь вздохнул Гарри. — Не понимаю, мистер Малфой, зачем вы мне всё это рассказываете?

— Просто так, — сдержанно улыбнулся Люциус. — Поддерживаю светскую беседу. Вы же, как-никак, большая знаменитость магического мира…

— Это лестно, конечно, — хмыкнул Гарри. — Но мне пора.

— Прощайте, мистер Поттер, — не стал его задерживать Малфой.

— Прощайте, мистер Малфой, — скривил губы Гарри, имитируя улыбку.

Беседа была странной, вызывающей кучу вопросов, но думать об этом сейчас не хотелось.

Покинув странного белобрысого, Гарри пошёл к лавке Олливандера.

Старикан, увидев визитёра, явно был не рад встрече.

— Опять ты, парень… — проскрипел он недружелюбно. — Чего забыл у меня?

— Доброго дня, мистер Олливандер, — заулыбался Гарри максимально дружелюбно.

Эта улыбка заставила торговца волшебными палочками напрячься. Лицо его окаменело, а взгляд стал ещё холоднее.

— Слышал, что ты потерял палаш, — произнёс Олливандер. — А ведь другого такого не найти.

— Откуда новости? — спросил Гарри.

— Ты где был всё это время? — недружелюбно скривил рот торговец. — В Ежедневном Пророке целый разворот посвятили твоей героической битве с василиском. Один художник даже нарисовал картину с василиском, у которого из туши торчит мой палаш.

— Мой палаш, — поправил его Гарри. — Я верну своё оружие.

— Это под большим вопросом, — злорадно усмехнулся торговец. — Хогвартс объявили запретной зоной, поэтому никому нет туда ходу. Даже если василиск подохнет от нанесённых тобой и аврорами ран, никто об этом уже не узнает, так как статус запретной территории с замка уже не снимут.

— Уже дали статус? — напрягся Гарри.

— Пока нет, — Олливандер, явно, был рад происходящему. — Но это вопрос формальностей.

— Вот же засада… — процедил Гарри сквозь зубы.

— Не повезло тебе, — злорадство, практически, сочилось из уст Олливандера.

Отношения у них, однозначно, не сложились, но этого уже не исправить.

— А если я прикончу василиска? — спросил Гарри.

— Тебе очень сильно повезло в тот раз, — хмыкнул Олливандер. — Я даже сейчас сильно удивлён тому, что тебя не убило смертельным взглядом. Очки-артефакты, да?

— С чего ты так решил, мистер Олливандер? — спросил его Гарри.

— Не хочешь говорить — не говори, — пожал плечами торговец. — Но имей в виду, что я готов купить их за пять тысяч галеонов. Здесь, на месте.

— Увы, не продаются, — покачал Гарри головой.

Он считал себя честным человеком, потому до мошеннических разводов опускаться — это ниже его достоинства.

— Как знаешь, — деланно равнодушно ответил Олливандер. — Так чего пришёл?

— Оружие нужно, — ответил Гарри. — Зачарованное.

— Вот уж хренушки тебе, мистер Поттер, — глумливо усмехнулся Олливандер. — Больше никаких сделок с такими, как ты. Меня неделю отдел по обращению с запрещёнными артефактами тряс — достаточно. Так что, разворачивайся и убирайся туда, откуда пришёл, Гарри.

— Ясно, — ответил Гарри.

— Иди-иди! — указал торговец на входную дверь.

Гарри покинул лавку и побрёл по Косому, размышляя над возникшей задачей. В тот раз Олливандер был ошарашен и поддался давлению, но теперь он готов и, примерно, представляет себе, что за человек такой — Гарри Поттер…

И теперь этому человеку нужно было хорошенько подумать…

В этот момент он увидел знакомую цветастую мантию, мелькнувшую в переулке.

Ускорившись, Гарри побежал к переулку и увидел взмахнувшего палочкой Альбуса Дамблдора. Увы, до аппарации он не успел, но понял, что Дамблдор его увидел.

Поэтому он не удивился, когда Дамблдор вновь возник в переулке спустя два десятка секунд.

— Добрый день, Гарри, — вежливо поздоровался директор, вероятно, теперь уже бывший.

— Доброго дня, профессор, — кивнул ему Гарри.

— Какими судьбами в Косом переулке, мальчик мой? — осведомился директор, поправив очки.

— Слышал я, что у вас есть определённые проблемы… — заговорил Гарри.

— Да, — кивнул директор. — Я долго размышлял, стоит ли подключать к их решению тебя, но раз ты сам появился… Возьми мою руку.

Они аппарировали в «Дырявый котёл», прямо у камина.

— Проходи, — указал директор на камин, а затем кинул туда порох.

Спустя секунды очень захватывающего путешествия через каминную сеть, Гарри очутился в кабинете Дамблдора.

— Итак, — директор сел за свой рабочий стол. — У меня огромные проблемы, Гарри.

— Да, я слышал, — кивнул Гарри, садясь в кресло для посетителей.

— Лимонные дольки? — спросил директор.

— Не откажусь и от чая, босс, — ответил Гарри.

По мановению руки Дамблдора на столе возник поднос с чайным сервизом. Директор разлил чай по пиалам и передал одну из них Гарри.

Сервиз был из китайских, причём, не из тех, которые можно найти на блошином рынке в любом городе Англии, а из элитных сервизов с богатой историей. Возможно, конкретно этот сервиз ехал больше года, караваном по Шёлковому пути, из Китая времён их империй. Гарри оценил сервиз и невольно проникся уважением к поколениям директоров Хогвартса. Эта цепочка директоров не прерывалась аж с X века нашей эры, поэтому, как-то сразу, верилось, что сервиз не из новоделов и реплик, а самый настоящий.

Поместив дольку лимона в пиалу, Гарри перемешал чай и сделал аккуратный глоток.

«Домовые эльфы отлично заваривают чай», — мысленно констатировал Гарри.

— Василиск — это неразрешимая неприятность, Гарри, — вновь заговорил директор. — Группа специалистов из аврората погибла полным составом, пытаясь устранить василиска. Теперь, когда министр магии расписался в собственном бессилии, в министерстве всерьёз обсуждают придание Хогвартсу статуса запретной магической территории.

— Слышал уже, — кивнул Гарри, отпивая из пиалы. — Отменный чай, профессор.

— Это всё домовые эльфы, — махнул директор рукой. — Раз ты слышал подробности, то услышь и следующее: у меня есть оружие против василиска.

— Мне нужен М2 Браунинг с боекомплектом на 500 бронебойных патронов, — выдвинул своё условие Гарри. — Тварь точно где-то ночует, поэтому следует организовать засаду у входа и расстрелять её в решето.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело