Выбери любимый жанр

Знаю я имя твоё (СИ) - Медведева Анастасия "Стейша" - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

…и больше не появлялась вновь.

- Согласна, - киваю, взглянув на Мэйли.

Я осталась без дома, как и она, но при мне всё ещё было моё умение находить нужные травы. Как ни иронично, но мои эликсиры и настойки могли спасти меня от бедности - нужно было всего лишь найти котелок да емкость… а костер я всегда развести смогу.

Положение же Мэйли было много хуже моего по единственной причине: без родного дома она попадала в полную зависимость от брата, которого всегда считала своим птенцом, периодически выбирающимся из-под её крыла на волю. Сяо-Вэй слушал свою младшую сестрицу, ощущая её почти материнскую заботу, и никогда ей не перечил. Сейчас же он в одно мгновенье оказался её единственным кормильцем, её опекуном, её шансом найти достойную партию в клане - если он сам хорошо проявит себя…

Такая участь однозначно не радовала Мэйли, но, думаю, у брата и сестры ещё не скоро появится шанс поговорить об этом, - именно поэтому они оба сейчас чувствовали себя так скверно и в каком-то смысле даже беспомощно...

- Как ты, шими? - негромкий голос моего названного родственника выводит меня из размышлений.

- Я сегодня потеряла намного меньше вас, - ровно отзываюсь, отводя взгляд в сторону.

- О чём ты говоришь? Твой дом также сгорел! А твой огород и все твои старанья…

- Сяо-Вэй, - мягко останавливаю его, затем замолкаю, услышав чей-то плач… - вы слышите это?..

- Я слышу! - подтверждает Мэйли, застывая на месте, а затем мчится туда, откуда исходил звук.

Переглядываюсь с Сяо-Веем, и мы срываемся в ту же сторону! Однако, подбежав ближе, я осознаю, что повода для радости вовсе нет…

- Бабушка Мо! Бабушка Мо! Вы живы! - тараторит Мэйли, тряся старушку, спрятавшуюся за кустами, - Скажите, что здесь произошло? Есть ли ещё кто живой? Как получилось, что всё село сгорело под действием талисмана?!

- Тише, тише, - останавливаю её активные действия, настороженно глядя на старушку, рассудок которой совершенно точно повредился...

- Они пришли, они кричали, спрашивали, где он, но никто не знал, куда он ушёл, никто, кроме меня, я тогда в лесу была, видела, куда он ушёл, они всех сожгли, загнали в дома и сожгли, а мне жизнь сохранили, потому что я сказала, где он, они дали мне смотреть, как все горят, моя жизнь за слова о направлении, никто, кроме меня не знает… - начинает причитать старушка, сидя на земле и раскачиваясь вперёд-назад.

Замечаю что-то блестящее, зажатое в её пальцах, и даю знак Сяо-Вэю.

- Что у вас в ладонях, бабушка Мо? - осторожно произносит юноша.

- Они дали мне монетку, дали мне монетку, когда уходили, кинули мне её в руки, это плата за ответ, монетка и моя жизнь, а все остальные сгорели, а я смотрела, когда их заперли в домах… - бабушка Мо продолжает повторять то, что уже говорила, совсем не замечая того, что отражается на наших лицах.

- Она выторговала жизнь за монету? - потрясенным голосом спрашивает Сяо-Вэй.

- У неё в руках не просто монета. Там, кажется, кусок золота, - хмурится Мэйли, присаживаясь на землю и вглядываясь в предмет.

- Бабушка Мо, дайте посмотреть на свою монетку? - очень мягко прошу, тоже присаживаясь рядом.

- Моя монетка, моя монетка, цена в десятки жизней, проклятая монетка, проклятое место, проклятые заклинатели, проклятые талисманы… - заходится в бормотании старушка, а я вновь даю знак своему названному брату.

Сяо-Вэй осторожно забирает плоский кругляшек из ладоней бабушки, сообразив, что та давно уже ничего не ощущает, а я быстро вкладываю кусочек коры в сжимающиеся пальцы - взамен забранному.

Она всё равно не заметит разницы: разум старушки померк, остались только яркие воспоминания о той трагедии, что развернулась на её глазах…

- Что это? Действительно золото? - изумленно спрашивает юноша, - Я видел подобные монеты, только серебряные! А золотые - никогда!

- Я даже серебряных не видела, - сосредоточенно отзывается Мэйли, - говорят, на них выгравировано лицо верховного заклинателя Великого Ордена, состоящего из глав четырёх великих кланов...

- Ага, его лицо всем богатым торговцам знакомо, - кивает Сяо-Вэй, подбрасывая монету, - самый красивый и самый молодой верховный - со времен падения старых Богов! Глава клана Ясного Разума - Шань-Яо, куда уж без него…

- Шань-Яо, Шань-Яо, был назван слугой, Шань-Яо был назван слугой… - начинает ещё сильнее раскачиваться старушка Мо.

- О чём она? - Мэйли сводит брови, а меня начинает одолевать нехорошее предчувствие…

Забираю монету из рук названного брата и присматриваюсь к выгравированному изображению.

- Создатель… - выдыхаю, понимая, к кому конкретно обращаюсь и с какой целью.

Выходит, я помогла твоему потомку?..

- Это же он! Тот незнакомец! Это он выгравирован на монете! - подскакивает на ноги Мэйли, забрав драгоценность из моей ладони.

- Что? В нашей глуши был сам верховный заклинатель?! - недоверчиво переспрашивает Сяо-Вэй, - Да быть такого не может!!!

- Из-за него сожгли всё наше село! Это он привёл беду в наш дом! - вдруг заходится в приступе ярости Мэйли, а бабушка Мо зажимает уши, продолжая бубнить про себя.

- Тише, Мэйли, она и так не может успокоиться! - стараюсь угомонить подругу, но та резко вырывает руку.

- Тебе не понять, что я чувствую, чтомычувствуем! Никто из близких тебе не умирал сегодня! - бросает мне она, глядя сверху вниз.

- Мэйли, что ты такое говоришь, - её брат тоже подрывается на ноги.

- Правду говорю! - разворачивается к нему девушка, - Во всём селе только мы двое всегда общались с ней - и больше никто! По кому ей грустить?!

- Мэйли, я прожила на этой земле двадцать лет, - произношу ровно, глядя ей в глаза.

Та закрывает рот и поджимает губы.

Но ненадолго:

- Этот заклинатель! Шань-Яо! Это он во всём виноват - во всех наших бедах! - гневно выкрикивает Мэйли, вновь вымещая на нём всю свою злость.

- В чём ты пытаешься его обвинить? - спрашиваю сосредоточенно.

Рассказать о том, что глава известного клана был отравлен, я не могла. Зато могла воззвать к её логике.

- Село сожгли из-за того, что он попал к тебе в услужение! Бабушка Мо четко сказала: они узнали о том, что он был слугой! - вновь начинает атаковать меня Мэйли, - Это немыслимый позор для верховного заклинателя!

- Бабушка Мо потеряла рассудок от горя. Будешь верить каждому встречному, что бы он ни сказал? - внимательно смотрю на неё.

- А какие ещё причины для уничтожения целого села? - повышает голос Мэйли.

- А какие были причины у Шань-Яо - бежать в наше село, а потом слушаться моих приказов? Об этом ты не задумывалась? - спрашиваю ровным голосом, пытаясь понять, откуда в ней столько агрессии?..

Её отчаяние и боль я могу понять, но эта слепая ярость меня настораживает.

- Что верно, то верно, - сосредоточенно кивает названный братец, - довольно странно для верховного заклинателя вначале безропотно выполнять все приказы простолюдинки, а потом послать отряд для зачистки целого села свидетелей его поступка… отряд, который при том ищетего самогои злится, когда не находит. Сестрица, думаю, шими права: те люди, что уничтожили наше село, вовсе не заодно с главой Яо.

- Он не из тех, кто поступил бы так подло, - соглашаюсь и поднимаюсь на ноги, - думаю, верховный и поджигатели - скорее враги, чем друзья…

- Теперь ты заступаешься за него?! А ведь ещё час назад не хотела даже слушать ничего о нём! - презрительно фыркает Мэйли и отворачивается от меня, а я вдруг замечаю на её спине нечто странное…

Существо имело человеческое лицо и руки, что обвивали в данный момент шею девушки, однако, глаза его были белёсыми и не имели зрачков, а тело ниже плеч превращалось в густой дым, что окутывал спину Мэйли, словно плащ.

Я впервые видела нечто подобное, но уверена, что именно это создание влияло на состояние моей подруги.

Говорила же ей не кричать в лесу…

Но как объяснить простой смертной, что шум в подобном месте может привлечь внимание тех, кого она не увидит?..

5
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело