Выбери любимый жанр

(На)следственное бюро госпожи Сенеры (СИ) - Либрем Альма - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

Не розовый.

Да лучше б она вырядилась в алый, в цвет свежей крови! Но только не в этот поросячий, в котором выглядит, как юная кокетка. Разумеется, даже вдове, которая терпеть не могла своего покойного мужа, будет ужасно неприятно созерцать такое. Возможно, она хочет, чтобы о её супруге тосковал весь мир. А может, завидует, что сама не может так нарядиться!

В любом случае, посмотрев на Бренду, клиентка только поплотнее запахнулась в черную шаль и гордо отвернулась.

Сенере она показалась знакомой. Кто ж такой умер, чтобы она могла знать его жену? Сенера пыталась вспомнить, добыть эту информацию из своей головы, потому что к клиентке следует обращаться по фамилии, а не "эй, как там вас зовут", как наверняка сделала бы Бренда, но, к сожалению, необходимые воспоминания всё не хотели возвращаться обратно.

Она уже почти решилась спросить напрямую, сославшись на свою дурную память на лица и фамилии, но на помощь неожиданно пришел Джеймс.

— Простите… госпожа Фламберт? — в его голосе зазвенели лёгкие вопросительные интонации.

Удивительно, но он с первой попытки попал в точку. Госпожа Фламберт — действительно! Это ведь супруга начальника местной полиции! И как только Сенера могла её не узнать?

— Я — некромант, — гордо сообщил Хортон, на всякий случай отступая на шаг в сторону от излишне назойливой Бренды. — Должно быть, вы обратились в наше похоронное бюро в первую очередь ради моих услуг? Я знавал вашего супруга…

— Да? — тут же оживилась госпожа Фламберт. — Как это мило! Но я вас не знаю, молодой человек.

— Меня зовут Джеймс Хортон, — он подступил к женщине ближе, взял её за руку и прикоснулся губами к кружевной ткани весьма пошлой и неуместной перчатки где-то возле пухлого женского запястья. — Я не местный, но у нас с вашим мужем были общие дела.

— Вот как! — ахнула женщина. — В таком случае, вы просто обязаны мне помочь!

Джеймс не стал уточнять, что он, собственно говоря, никому ничего не должен. Вместо этого, профессионально улыбаясь, он выпрямился и посмотрел прямо в глаза госпоже Фламберт.

— Так что вы хотите сделать?

— Мой муж умер совершенно внезапно, — затараторила вдова, буквально тая от внимания молодого мужчины. — Он был совершенно здоров! Этот дурак лекарь сказал, что у него просто остановилось сердце. Но так ведь не бывает. У начальника городской полиции не может просто так взять и остановиться сердце! Не может, и точка! К тому же, мой супруг был совершенно здоров! Господин Фламберт, конечно, очень нервничал в последнее время…

— О да, — ухмыльнулся Хортон. — У него было не слишком приятное время.

— Но вот Карл Рибери, заместитель моего мужа, который теперь займет его место, он совершенно меня игнорирует. Не слышит, что я ему говорю. Не желает понимать, что мой супруг реально пострадал от вражеской руки. Я, правда, не знаю, что именно стало причиной его гибели, но я уверена, что это не естественная смерть!

Джеймс вздохнул.

— Несомненно, это очень важно. Должно быть, вы хотите, чтобы мы провели процедуру расспроса господина Фламберта немедленно?

Глаза женщины аж загорелись.

— Несомненно! — заявила она. — Я настаивала на том, чтобы мне выделили некроманта бесплатно, в нашей полиции, но мне отказали… Потому я вынуждена обратиться за услугами к вам… А это будет очень дорого?

Бренда, до этого увлеченная исключительно поглаживанием руки Джеймса, что и он, и Сенера старательно игнорировали, полезла вперёд, пытаясь сообщить цену, но Хортон щёлкнул пальцами, и она смогла только беззвучно открывать и закрывать рот.

Не ожидая такой наглости от охмуряемого кавалера, Бренда даже застыла на несколько минут, явно пытаясь прийти в себя, вновь совершила жалкую попытку заговорить, но та в очередной раз оказалась неудачной.

Осознав, что заклинание действует так, как должно, и это может затянуться, Бренда, буквально пылая от гнева, бросилась к сестре. Но Сенера притворилась, будто увлечена разговором госпожи Фламберт и Джеймса, потому уверенно отвернулась от Бренды.

Наверняка магия Джеймса действует временно. А Бренде никогда не будет лишним немножко помолчать. Она слишком много себе позволяет!

— К сожалению, — вздохнул Джеймс, — я больше не обслуживаю по тарифам этого похоронного бюро…

— Почему же? — вскинула голову госпожа Фламберт и, поняв, что услуги некроманта могут обойтись ей невероятно дорого, поспешила добавить: — Понимаете, мой супруг был кристально честен, никогда не брал ни гроша, помимо причитающейся ему зарплаты, потому мы совсем не так богаты, как, возможно, другие семьи начальника местной полиции…

Слова о честности господина Фламберта вызвали у Джеймса ещё более ядовитую улыбку.

— Но, поскольку я знавал вашего супруга, — перебил женщину Хортон, — и у нас сложились очень тёплые отношения, я заинтересован в том, чтобы вам помочь.

— Однако! — тут же оживилась женщина.

— Так что, я намереваюсь помочь вам совершенно бесплатно, — сообщил с яркой, лучезарной улыбкой Джеймс.

Сенере хотелось вклиниться между ними и одернуть Хортона, ведь неприлично при грустящем клиенте вести себя как настоящая радостная свинья, но, поняв, что госпожа Фламберт ответила такой же довольной улыбкой, она порадовалась, что вовремя себя одернула. Да, Джеймс отлично истолковал поведение этой женщины и повел себя на удивление правильно.

— В таком случае, мне хотелось бы уже прямо сейчас приступить к работе, — решительно заявил Джеймс. — Мы готовы отправиться в путь прямо сейчас.

— О, — госпожа Фламберт смутилась. — Я, конечно, приехала в повозке, но она очень мала для троих…

Сенера вспомнила о том, что транспорт в их городе был довольно дорогостоящим, повозку наверняка наняли, а человек, управляющий ею, наверняка требовал оплату за каждого пассажира, потому что магии трудно будет волочить пятерых или шестерых по дороге.

И уж тем более бесплатно! Потому что тогда все станут ездить огромными стаями, по десятеро набиваясь в повозки! Народ ведь жаден.

Как та же самая госпожа Фламберт, например.

— Я думаю, я дополнительную плату он обязательно согласится нас подвезти, — твердо промолвил Джеймс. — Не будем терять ни минуты. Сенера? Надеюсь, ты присоединишься к нам.

— Да, разумеется, — кивнула девушка, до конца не понимая, каков толк в её присутствии.

— Не будем задерживаться, — поторопил Джеймс госпожу Фламберт. — Если смерть вашего супруга действительно была насильственной, мы должны провести процедуру дознания как можно скорее, чтобы преступник не успел замести следы…

Женщина закивала.

— У меня есть ряд вопросов, — затарахтела она. — И я уверена, что ответы на них прольют свет на это дело…

— Несомненно, — усмехнулся Джеймс. — Ещё как прольют. Но только в том случае, если мы поспешим, — он выпустил на улицу госпожу Фламберт, Сенеру, вышел сам и захлопнул дверь, заблокировав Бренду в похоронном бюро. — Скорее! Не будем терять ни минуты!

Глава пятнадцатая

— Я даже не сомневаюсь в том, что смерть моего супруга была насильственной, — с такой уверенностью произнесла госпожа Фламберт, когда убедилась в том, что Джеймс сам дал денег извозчику. — Мой муж был честным человеком! Настолько, что, кажется, даже не оставил завещания, надеясь на порядочность остальных…

— Мы поговорим с ним и об этом, — пообещал Хортон.

Сенера с трудом сдержалась, чтобы не закатить глаза. Ну вот, не зря она даже не сомневалась в том, что эта женщина не так беспокоится о том, кто убил её мужа, как задается вопросом, не оставил ли он случайно где-нибудь завещание, забыв уведомить её об этом. Ведь, если там всё хорошо, надо поскорее показать его юристам. А если плохо — уничтожить, немедленно уничтожить! Мало ли, вдруг у господина Фламберта была любовница?

До дома советника было не так уж и далеко, и они добрались туда за несколько минут. Извозчик, оставшись довольным щедрыми чаевыми, как для такой короткой дороги, что не стал задерживаться и умчал прочь так скоро, словно боялся, что Джеймс отберет у него те деньги, которые дал. Он опасливо косился на Сенеру, наверное, приняв её за одну из тех супруг, которые готовы уничтожить супруга уже за то, что он дал кому-то лишнюю монету.

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело