Выбери любимый жанр

Ночные ястребы - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас - Страница 71


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

71

Гай повернулся к Амосу:

— Прикажи лучникам открыть огонь.

Амос прокричал команду, и арменгарцы начали стрелять. Арута с изумлением смотрел на все это.

— Это не война, — тихо сказал он, — это резня. Нападавшие толпились на краю рыночной площади, и их было так много, что каждая долетавшая стрела попадала в цель. Захватчики падали один за другим, но напор задних рядов не ослабевал. В огонь полетел еще один заряд бочонков с маслом, и пламя продолжало неумолимо приближаться к крепости.

Арута поднял руку, так как зарево пожарища стало таким ярким, что ослепляло, на стене стало очень жарко. Он вдруг понял, насколько ужасным было положение тех созданий на окраине рынка, что стояли на сотню ярдов ближе к огню.

Раздалось еще несколько взрывов, и с криками и воплями воины Мурмандрамаса бросились к крепости. Многие из тех, что бежали через двор, были подстрелены, но некоторые нырнули в ров. Те, что носили доспехи, утонули, тщетно пытаясь снять с себя латы под водой. Утонули даже солдаты в кожаных доспехах. Однако многие всплыли на поверхность, по-собачьи загребая руками.

Арута подсчитал, что на виду лежало не менее двух тысяч мертвых солдат. Еще четыре или пять тысяч, должно быть, погибли внутри города. Арменгарские лучники устали и стали промахиваться даже по ярко выделяющимся на фоне пламени фигурам.

— Откройте трубы, — приказал Гай.

Послышался странный хриплый звук, и в воду во рву было выпущено горючее масло. Крики ужаса вырвались у тех, кто плавал в воде, когда они поняли, что происходит. Огонь распространялся по площади, оставляя позади уже полностью выгоревший город, а со стены в ров сбросили пылающие тюки. Поверхность воды взорвалась бело-голубым пламенем, заплясавшим по вспенившимся волнам. Криков становилось все меньше, и скоро все было кончено.

Арута и остальные были вынуждены отойти от стены, так как из рва волнами поднимался жар. Когда масло прогорело, Арута взглянул вниз и увидел плавающие черные останки. Ему стало плохо, и, оглянувшись на Гая, он увидел, что тот чувствует то же самое. Амос только мрачно посмотрел на них. Город продолжал полыхать, а Гай сказал устало:

— Чувствую, что мне нужно выпить. Идем. У нас всего лишь несколько часов.

Не говоря ни слова, Арута и Амос последовали за протектором умирающего города во внутренние помещения крепости.

Гай опустошил всю бутыль, а потом показал на карту, разложенную на столе. Арута посмотрел на стоящую рядом запачканную сажей Бриану, которая вместе с другими командирами ожидала последних приказаний Гай. Джимми и Локлир вернулись со своего поста и теперь стояли рядом с Арутой. Даже внутри комнаты для совета они ощущали жар пожарища, так как катапульты продолжали кидать нефть в огонь. Какая бы часть войска Мурмандрамаса ни избежала ловушки, она была вынуждена ждать за внешней стеной.

— Здесь, — сказал протектор, показывая на несколько зеленых точек на карте, — спрятаны лошади. — Он повернулся к Аруте. — Их вывели из города во время второй стадии эвакуации. — Теперь он снова обращался ко всем собравшимся. — Мы не знаем, нашли ли гоблины хоть одно из этих убежищ. Но, надеюсь, хотя бы несколько уцелело. Думаю, они считали, что мы увели всех людей в город и что с той стороны опасности нет. Секретный туннель, ведущий из города, все еще свободен; был замечен лишь один патруль темных братьев, который прошел достаточно близко, но разведка доложила, что они прошли мимо, не осматривая местность. Общий приказ звучит следующим образом:

Отряды покидают город по очереди, начиная с Первого и до Двенадцатого, захватывая всех приписанных к ним добровольцев. Покидать туннель только после того, как убедитесь, что вокруг все спокойно. Первый отряд будет охранять внешние границы, пока его не сменит Второй. Когда из туннеля выходит Двенадцатый, Одиннадцатый тоже уходит. Остаться разрешается только тем солдатам, которые были выделены в арьергард. И никакого героизма в последний момент, иначе опасности подвергнется вся операция. Я хочу, чтобы все меня поняли. Вам ясно задание?

Никто ничего не ответил, и Гай сказал:

— Хорошо. А теперь идите убедитесь, что все понимают: за пределами города каждый сам за себя. Нужно, чтобы как можно больше людей дошло до Вабона. — С холодным гневом в голосе он добавил:

— Когда-нибудь мы заново отстроим Арменгар. — Он замолчал, как будто слова давались ему с трудом. — Начинайте последнюю стадию эвакуации.

Командиры вышли, и Арута спросил:

— Когда уходите вы?

— Конечно, последним, — ответил Гай.

Арута взглянул на Амоса. Тот кивнул.

— Не возражаете, если я останусь с вами?

Гай удивился.

— Я хотел предложить тебе отправиться со Вторым отрядом. Первый может попасть в ловушку, а последних могут встретить подкрепления, вызванные в горы. Те, кто выходят последними, больше всех рискуют нарваться на врага.

Арута ответил:

— Не знаю, действительно ли я верю, что мне предназначено сразить Мурмандрамаса, но если это так, то, возможно, мне стоит остаться.

Гай немного подумал.

— А почему бы и нет? Ты не можешь сделать ничего, кроме того, что уже сделано. Помощь либо в пути, либо нет. В любом случае, она придет слишком поздно, чтобы спасти город.

Арута взглянул на Джимми и Локлира. Джимми, казалось, хотел сказать что-нибудь острое, но Локлир просто ответил:

— Мы остаемся.

Арута хотел возразить, но заметил отстраненное выражение на лице сквайра из Края земли. В нем больше не было мальчишеской неуверенности, которая всегда сквозила в улыбке Локлира. Теперь его глаза стали старше, какими-то менее прощающими и, без сомнения, более грустными. Арута кивнул.

Они немного подождали, выпив эля, чтобы смыть запах гари и охладиться после пожара. Время от времени в комнате появлялся гонец с вестью, что еще один отряд покинул крепость. Час проходил за часом, глубокая ночь прерывалась лишь отдельными глухими взрывами, показывавшими, что наконец загорелся еще один подвал. Арута удивлялся, что это продолжается так долго, но каждый раз, когда он думал, что город выгорел абсолютно весь, еще один взрыв доказывал, что разрушение не закончилось.

Когда пришло сообщение о том, что Седьмой отряд благополучно вышел из крепости, в комнату вошел солдат. Он был одет в кожаные доспехи, но было ясно, что это доброволец, один из пастухов или фермеров. Его рыжие волосы были убраны назад, спускаясь ниже плеч, а лицо покрывала густая рыжая борода.

— Протектор! Идемте, посмотрите!

Гай и его спутники побежали за воином к окну в длинном зале, которое выходило на горящий город. Безумное пламя немного утихло, но город все еще полыхал. Предполагалось, что пройдет еще не меньше часа до момента, когда Мурмандрамас сможет послать солдат пройти по опустошенным улицам. Однако выяснилось, что они ошибались. К крепости мимо горящих зданий у рынка уже кто-то шел.

Гай вышел с балкона и поспешил к стене. Оттуда он мог на фоне пламени разглядеть :отряд воинов в черном. Они продвигались очень медленно, как будто стараясь не выходить за пределы четко определенного пространства. Пока все наблюдали за приближающимися врагами, другой курьер доложил, что Восьмой отряд начал выходить из крепости. Фигуры подошли к краю внешнего двора, и Гай выругался. Большие отряды гоблинов стояли, заслоненные магическими барьерами. Барьеры оставались невидимыми, только изредка на их поверхности появлялся отблеск пламени. В поле их зрения появился Мурмандрамас.

Джимми воскликнул:

— Что это?

Не обращая внимания на сильный жар, предводитель моррелов без видимых затруднений ехал верхом на твари ужасающего вида. По форме напоминающая лошадь, она была покрыта красной пылающей чешуей, как будто стальную змеиную кожу раскалили до полурасплавленного состояния. Грива и хвост животного развевались языками пламени, а глаза горели как раскаленные угли. Оно выдыхало взрывной пар.

— Конь Дьявола! — прошептал Арута. — О нем говорится в легенде. Это конь, ехать верхом на котором может только дьявол.

71
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело